Vocabulaire anglais

Corps et beauté en anglais : skincare, maquillage, coiffeur et soins corporels

10 mai 2026 8 min de lecture corps beauté anglais cosmétiques
Illustration de l'article : Corps et beauté en anglais : skincare, maquillage, coiffeur et soins corporels

Comprendre les étiquettes de vos produits cosmétiques importés, communiquer chez un coiffeur anglophone ou regarder des tutoriels beauté en anglais sans sous-titres : voilà des situations très concrètes qui nécessitent un vocabulaire précis. Ce guide couvre la routine skincare, le maquillage de A à Z, le vocabulaire du coiffeur, les soins corporels et le bien-être. Pour le vocabulaire du corps humain en général, consultez notre article sur le vocabulaire du corps humain en anglais.


1. La routine beauté : skincare en anglais

La “skincare routine” est le rituel de soin de la peau. Voici les termes essentiels dans l’ordre d’application type :

ÉtapeTerme anglaisTraduction / Notes
1Cleanser / Facial washNettoyant visage
2Micellar waterEau micellaire
3Toner / Toning lotionLotion tonique
4Exfoliant / ScrubExfoliant (chemical ou physical)
5EssenceEssence (étape originaire d’Asie)
6SerumSérum concentré ciblé
7Eye creamCrème contour des yeux
8Moisturiser (UK) / Moisturizer (US)Crème hydratante
9Face oilHuile visage
10Sunscreen / SPFCrème solaire (matin uniquement)

Les ingrédients actifs courants

Ingrédient anglaisTraductionEffet
Hyaluronic acidAcide hyaluroniqueHydratation profonde
Retinol / RetinoidRétinolAnti-âge, renouvellement cellulaire
Vitamin CVitamine CÉclat, anti-taches
NiacinamideNiacinamidePores, uniformisation
AHA (Alpha Hydroxy Acids)AHAExfoliation chimique douce
BHA (Beta Hydroxy Acids)BHAAnti-points noirs, pores
SPF (Sun Protection Factor)Indice de protection solaireProtection solaire
PeptidesPeptidesFermeté, anti-rides

Termes descriptifs courants : “oil-free” (sans huile), “non-comedogenic” (non comédogène), “fragrance-free” (sans parfum), “dermatologist-tested” (testé par dermatologue), “cruelty-free” (non testé sur animaux), “vegan” (sans produit animal).


2. Le maquillage en anglais

Produit maquillageTerme anglaisNotes
Fond de teintFoundationDisponible en liquid, powder, stick
Anti-cerne / CorrecteurConcealerPlus couvrant que le fond de teint
Poudre libreLoose powder / Setting powderFixe le maquillage
Poudre compacteCompact powder / Pressed powder
Blush / Fard à jouesBlush / Blusher (UK)
BronzerBronzerBonne mine, contouring
Highlighter / EnlumineurHighlighterÉclat sur les reliefs
Fard à paupièresEyeshadow
PalettePaletteUniversel
MascaraMascaraUniversel
EyelinerEyeliner / LinerLiquid liner, pencil liner, gel liner
Eye pencilEyeliner pencil / Kohl
SourcilsEyebrows
Crayon sourcilsEyebrow pencil
Gel sourcilsBrow gel
Rouge à lèvresLipstick
GlossLip gloss
Baume à lèvresLip balm
Contour lèvresLip liner
Base de teintPrimer / Foundation primer
Spray fixantSetting spray
PinceauBrushFoundation brush, blush brush, etc.
ÉpongeBeauty blender / Sponge
DémaquillantMakeup remover

Techniques de maquillage : “contouring” (sculptage du visage), “baking” (technique de fixation à la poudre), “cut crease” (ligne de paupière nette), “smoky eye” (oeil charbonneux), “no-makeup makeup” (maquillage naturel/invisible), “full glam” (maquillage complet et travaillé).


3. Chez le coiffeur en anglais

Terme anglaisTraductionNotes
Hairdresser / Hair salonCoiffeur / Salon de coiffure”Hairdresser” = la personne ou le salon
HaircutCoupe de cheveux”I’d like a haircut”
TrimCouper les pointes”Just a trim, please”
Layers / Layered cutDégradéCoupe en couches
Blow-dryBrushing”Wash and blow-dry”
Blow-outGrand brushing, coiffage complet
Highlights / FoilsMèchesHighlighting = technique de mèches
BalayageBalayageTerme français adopté en anglais
Full colourColoration complète
Root touch-upRetouche racines
TonerNeutralisant / Pigment tonifiantAprès décoloration
Fringe (UK) / Bangs (US)Frange
Split endsPointes fourchues
Hair extensionsExtensions capillaires
PermPermanente
RelaxerDéfrisage chimique
ScalpCuir chevelu
Dry hairCheveux secs
Oily hairCheveux gras
Fine hairCheveux fins
Thick hairCheveux épais
Curly / Wavy / StraightFrisé / Ondulé / Lisse

Demander sa coupe : “Could you take an inch off the ends?” / “I’d like it shoulder-length” / “Can you razor-cut the ends?” / “I’d like volume at the roots” / “Please keep the length.”


4. Soins corporels et bien-être en anglais

Terme anglaisTraductionNotes
Body lotion / Body moisturiserLait / Crème corps
Body scrubGommage corps
Shower gel / Body washGel douche
Bubble bathBain moussant
Bath saltsSels de bain
Bath bombBombe de bain
Shaving cream / Shaving foamMousse à raser
RazorRasoir”Disposable razor” = rasoir jetable
Electric razor / ShaverRasoir électrique
AftershaveAprès-rasageLotion ou eau
WaxingÉpilation à la cire
ThreadingÉpilation au fil
Laser hair removalÉpilation au laser
ManicureManucure
PedicurePédicure
Nail polish / Nail varnish (UK)Vernis à ongles
Nail fileLime à ongles
Cuticle oilHuile cuticules
Deodorant / AntiperspirantDéodorant / Antitranspirant
Perfume / FragranceParfumFragrance = terme générique
Eau de toiletteEau de toiletteTerme français adopté
Sunscreen / Sun creamCrème solaire

5. Vocabulaire esthétique et bien-être

LieuTerme anglaisNotes
Institut de beautéBeauty salon / Beauty parlour
SpaSpaUniversel
OnglerieNail salon / Nail bar”Nail bar” plus tendance
Centre de bien-êtreWellness centre
BalnéoHydrotherapy / Jacuzzi

Soins proposés : “facial” (soin du visage), “massage” (massage), “hot stone massage” (massage aux pierres chaudes), “body wrap” (enveloppement corporel), “aromatherapy” (aromathérapie), “reflexology” (réflexologie), “deep tissue massage” (massage des tissus profonds).

En consultation : “What skin type do you have?” (Quel est votre type de peau?) / “I have combination skin” (peau mixte), “dry skin” (peau sèche), “oily skin” (peau grasse), “sensitive skin” (peau sensible), “normal skin” (peau normale). “I’m prone to breakouts” (j’ai tendance à avoir des boutons). “I’m concerned about…” (je suis préoccupé par…).


6. Tendances beauté et réseaux sociaux

Le vocabulaire de la beauté se renouvelle rapidement sous l’influence des réseaux sociaux et des influenceurs :

“Clean beauty” : beauté propre, produits sans ingrédients controversés. “Skinimalism” : routine minimaliste, laisser respirer la peau. “Glass skin” : peau parfaitement lisse et lumineuse (tendance d’origine coréenne). “Slugging” : application d’une fine couche de vaseline en dernier soin de nuit. “Skin cycling” : alternance des actifs sur plusieurs nuits. “Duping” : trouver un produit moins cher à la formule similaire (“dupe” = doublon abordable).

Pour approfondir la description physique, consultez notre article pour décrire une personne en anglais et retrouvez l’ensemble de nos ressources dans la rubrique vocabulaire anglais corps et santé.

Questions fréquentes

Comment dire 'crème hydratante' en anglais ?

'Crème hydratante' se dit 'moisturiser' (UK) ou 'moisturizer' (US). C'est un terme générique qui couvre crèmes, lotions et fluides hydratants pour le visage et le corps. 'Hydrating cream' est aussi compris mais moins courant dans les descriptions de produits. 'Day cream' est une crème de jour, 'night cream' une crème de nuit. 'Rich moisturiser' indique une texture riche, 'lightweight moisturiser' une texture légère.

Quelle est la différence entre 'foundation' et 'concealer' en anglais ?

'Foundation' est le fond de teint : il s'applique sur tout le visage pour uniformiser le teint. 'Concealer' est le correcteur ou anti-cerne : plus couvrant, il cible les imperfections spécifiques (cernes, boutons, rougeurs). On applique généralement le fond de teint avant le correcteur, bien que certains inversent l'ordre. 'BB cream' et 'CC cream' sont des hybrides soin/maquillage, populaires dans les deux variantes d'anglais.

Comment dire 'frange' et 'pointes' chez le coiffeur en anglais ?

'Frange' se dit 'fringe' en anglais britannique et 'bangs' en anglais américain. 'Les pointes' se dit 'the ends' en général, ou 'split ends' quand elles sont abimées (fourches). 'Trim the ends' signifie couper les pointes. 'Layers' désigne le dégradé (coupes en couches). 'Layered cut' est une coupe dégradée. 'Bob' est universel pour désigner la coupe au carré.

Comment dit-on 'épilation' en anglais ?

L'épilation a plusieurs traductions selon la méthode. 'Waxing' désigne l'épilation à la cire (très courant). 'Threading' est l'épilation au fil (sourcils notamment). 'Shaving' est le rasage à la lame. 'Laser hair removal' est l'épilation au laser. 'Depilation' est le terme générique mais plus technique. 'Hair removal cream' désigne une crème dépilatoire. 'To epilate' et 'to depilate' existent mais sont moins courants que les termes spécifiques à chaque méthode.

Comment demander une coupe de cheveux en anglais ?

Les formules les plus utiles chez le coiffeur : 'I'd like a trim' (je voudrais juste couper les pointes), 'Just a little off the ends' (juste un peu sur les pointes), 'I'd like layers' (je veux un dégradé), 'Can you thin it out?' (pouvez-vous désépaissir?), 'I'd like it shoulder-length' (je le veux à la hauteur des épaules), 'Not too short' (pas trop court), 'I'd like highlights' (je veux des mèches), 'I want a full colour' (je veux une coloration complète).

Qu'est-ce qu'un 'serum' en skincare anglais ?

Un 'serum' (ou 'face serum') est un sérum : un soin concentré à texture légère, appliqué après le nettoyage et avant la crème hydratante. Il cible des problèmes spécifiques (taches, rides, éclat). Les types courants : 'vitamin C serum' (éclat), 'retinol serum' (anti-âge), 'hyaluronic acid serum' (hydratation profonde), 'niacinamide serum' (pores et uniformisation). Le terme est identique en UK et en US.