Expressions anglaises

Expressions avec STAND en anglais : 15 phrasal verbs et idiomes

10 mai 2026
Expressions et phrasal verbs avec STAND en anglais

Le verbe STAND génère un des ensembles de phrasal verbs les plus riches de l’anglais. Au-delà de “se tenir debout”, stand entre dans des constructions qui couvrent la résistance, la solidarité, la tolérance, la représentation et la distinction. Ce guide présente les 15 expressions les plus utiles avec stand : leur sens exact, leurs nuances selon le contexte et des exemples concrets pour les utiliser correctement.

Stand up : se lever / poser un lapin

Stand up est l’une des premières expressions que les apprenants rencontrent. Elle a deux sens radicalement différents selon qu’elle est intransitive ou transitive.

Intransitif (se lever): Please stand up when the judge enters. (Veuillez vous lever à l’entrée du juge.) Stand up! It’s time to go. (Debout ! C’est l’heure.)

Transitif (poser un lapin): He stood me up on our first date! (Il m’a posé un lapin lors de notre premier rendez-vous !) C’est-à-dire : ne pas se présenter à un rendez-vous sans prévenir. She got stood up. (Elle s’est fait poser un lapin.)

La nuance tonale est importante : se faire “stand up” est toujours frustrant et un peu humiliant. L’expression est très courante dans les conversations sur les rencontres amoureuses.

Stand out : se démarquer, sortir du lot

Stand out exprime la distinction positive. Quelque chose ou quelqu’un qui stands out attire l’attention, dépasse la moyenne.

Her presentation stood out from all the others. (Sa présentation s’est démarquée de toutes les autres.)

The red house stands out among the grey buildings. (La maison rouge ressort parmi les bâtiments gris.)

What makes you stand out from other candidates? (Qu’est-ce qui vous distingue des autres candidats ?)

Standout comme adjectif ou nom : a standout performance (une performance remarquable), she was the standout in the team (elle était la meilleure de l’équipe).

Stand in for : remplacer temporairement

Stand in for signifie assurer le remplacement de quelqu’un temporairement, notamment en cas d’absence.

Can you stand in for me at the meeting? I have a doctor’s appointment. (Peux-tu me remplacer à la réunion ? J’ai un rendez-vous médical.)

She stood in for the director while he was on sick leave. (Elle a assuré l’intérim du directeur pendant son arrêt maladie.)

Stand-in comme nom : a stand-in désigne un remplaçant, ou au cinéma, la doublure d’un acteur. He was the stand-in for the lead actor during dangerous scenes.

Stand by : se tenir prêt / soutenir

Stand by a deux sens bien distincts, selon le contexte.

Se tenir prêt, rester en attente : Stand by for an important announcement. (Restez à l’écoute pour une annonce importante.) Très courant dans les contextes militaires, médicaux et télévisés.

Soutenir quelqu’un, ne pas l’abandonner : Her friends stood by her during the difficult period. (Ses amis l’ont soutenue pendant cette période difficile.) I’ll stand by you no matter what. (Je serai là pour toi quoi qu’il arrive.)

Standby comme nom : on standby (en attente, prêt à intervenir). Dans l’aviation, un passager standby attend une place sans réservation confirmée.

Stand for : signifier / représenter / tolérer

Stand for est l’expression avec stand qui génère le plus de confusions car elle possède trois sens distincts.

Signifier, être l’abréviation de : What does MBA stand for? (Qu’est-ce que MBA veut dire ?) UNESCO stands for United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.

Défendre des valeurs : What does your company stand for? (Quelles valeurs votre entreprise défend-elle ?) I stand for equality and transparency. (Je défends l’égalité et la transparence.)

Tolérer, accepter (forme négative surtout) : I won’t stand for this kind of behaviour. (Je ne tolérerai pas ce genre de comportement.) She doesn’t stand for any nonsense. (Elle ne tolère aucune bêtise.)

Stand down : se retirer, démissionner

Stand down exprime le retrait volontaire d’une position, souvent sous pression.

Se retirer d’une candidature ou d’un poste : The candidate stood down after the scandal. (Le candidat s’est retiré de la course après le scandale.) She stood down as CEO after ten years. (Elle a quitté son poste de PDG après dix ans.)

Ordre militaire (rompre les rangs) : Contraire de stand to. Stand down, soldiers. (Rompez les rangs.)

Se calmer, réduire son niveau d’alerte : The security forces stood down after the threat passed. (Les forces de sécurité ont réduit leur état d’alerte après que la menace se soit dissipée.)

Stand up for : défendre quelqu’un ou quelque chose

Stand up for signifie prendre la défense de quelqu’un ou d’une cause, notamment quand cette personne ou cette cause est attaquée ou critiquée injustement.

You need to stand up for yourself. (Tu dois te défendre, défendre tes intérêts.)

She stood up for her colleague when the boss criticised him unfairly. (Elle a pris la défense de son collègue quand le patron l’a critiqué injustement.)

We must stand up for human rights. (Nous devons défendre les droits humains.)

La préposition for est toujours présente : on défend quelqu’un (for quelqu’un) ou une valeur (for une valeur).

Stand up to : faire face à, tenir tête à

Stand up to exprime la résistance directe face à une pression, une menace ou une personne hostile. C’est un acte de courage.

It takes courage to stand up to a bully. (Il faut du courage pour tenir tête à un intimidateur.)

The small business stood up to the corporate giant. (La petite entreprise a tenu tête au géant industriel.)

She stood up to her critics with confidence. (Elle a fait face à ses détracteurs avec assurance.)

La différence clé entre stand up for et stand up to : for est une défense alliée (on défend quelqu’un), to est une opposition directe (on fait face à un adversaire).

Stand back : prendre du recul

Stand back a un sens littéral (s’éloigner physiquement) et un sens figuré (prendre de la distance par rapport à une situation).

Littéral : Stand back! The area is dangerous. (Reculez ! La zone est dangereuse.) Utilisé par les services d’urgence et dans les consignes de sécurité.

Figuré : Sometimes you need to stand back and look at the bigger picture. (Parfois il faut prendre du recul et voir les choses dans leur ensemble.) Let’s stand back and assess the situation calmly. (Prenons du recul et évaluons la situation calmement.)

Stand off : garder ses distances

Stand off exprime une situation de confrontation dans laquelle aucune des deux parties ne cède.

The two countries are in a standoff over the disputed territory. (Les deux pays sont dans une impasse concernant le territoire disputé.)

Standoff comme nom : a military standoff (une confrontation militaire sans résolution). The standoff lasted three days. (L’impasse a duré trois jours.) Synonyme de stalemate dans les contextes diplomatiques.

Stand one’s ground : tenir sa position

Stand one’s ground est un idiome fort qui exprime le refus de céder face à une opposition ou une pression.

She stood her ground despite intense criticism. (Elle a tenu sa position malgré les critiques intenses.)

He stood his ground in the negotiation. (Il n’a pas cédé d’un pouce dans la négociation.)

Cette expression évoque la résistance physique sur un champ de bataille. Aujourd’hui elle s’utilise principalement dans des contextes de négociation, de débat ou de confrontation professionnelle.

Take a stand : prendre position

Take a stand signifie se positionner clairement sur un sujet controversé, manifester son opinion de façon publique.

It’s time to take a stand on climate change. (Il est temps de prendre position sur le changement climatique.)

The company took a stand against discrimination. (L’entreprise a pris position contre la discrimination.)

Make a stand est légèrement plus fort et évoque une résistance active, souvent face à une adversité. The team made a last stand in the final minutes. (L’équipe a résisté jusqu’au bout dans les dernières minutes.)

I can’t stand it : je ne le supporte pas

I can’t stand est une des expressions les plus fréquentes de l’anglais oral. Elle exprime une aversion forte, parfois irrationnelle.

I can’t stand waiting in queues. (Je ne supporte pas de faire la queue.)

She can’t stand him. (Elle ne peut pas le supporter.)

I can’t stand the smell of cigarettes. (Je ne supporte pas l’odeur des cigarettes.)

Les formes progressives sont possibles mais moins courantes. On peut aussi dire I can’t bear, I can’t tolerate, mais I can’t stand est de loin le plus naturel dans la conversation courante.

Last man standing : le dernier en lice

Last man standing est un idiome qui désigne la seule personne, entreprise ou faction qui survit à une compétition ou à une période difficile.

After three rounds of layoffs, she was the last man standing in her department. (Après trois vagues de licenciements, elle était la seule rescapée de son département.)

In this market, only the most efficient companies will be the last man standing. (Dans ce marché, seules les entreprises les plus efficaces survivront.)

L’expression vient des compétitions où les participants sont éliminés un par un jusqu’au dernier.

Récapitulatif des expressions avec STAND

ExpressionTraductionUsage clé
Stand upSe lever / Poser un lapinContextuel
Stand outSe démarquerToujours positif
Stand in forRemplacerTemporaire
Stand bySe tenir prêt / SoutenirDeux sens
Stand forSignifier / Représenter / TolérerTrois sens
Stand downSe retirerVolontaire
Stand up forDéfendreAllié
Stand up toTenir têteOpposition
Stand backPrendre du reculLittéral et figuré
Stand offImpasseConfrontation
Stand one’s groundTenir sa positionRefus de céder
Take a standPrendre positionPublic
I can’t standJe ne supporte pasAversion
Last man standingLe dernier en liceSurvie
Make a standRésisterCombat

FAQ

Que signifie stand out en anglais ?

Stand out signifie se démarquer, sortir du lot, être remarquable. Her CV stands out because of her international experience. (Son CV se distingue grâce à son expérience internationale.) Utilisé pour des personnes, des produits ou des idées qui se distinguent positivement de l’ensemble. Le nom correspondant est standout : a standout performance.

Que signifie stand for en anglais ?

Stand for a trois sens selon le contexte : 1) signifier, représenter une abréviation (NASA stands for National Aeronautics and Space Administration) ; 2) défendre des valeurs (What does your party stand for?) ; 3) tolérer, accepter, souvent négatif (I won’t stand for this behaviour). Le contexte détermine lequel des trois sens est actif.

Quelle est la différence entre stand up for et stand up to en anglais ?

Stand up for signifie défendre quelqu’un ou quelque chose, prendre sa défense. Stand up to signifie tenir tête à quelqu’un, ne pas céder face à une pression ou une menace. She stood up for her colleague when he was unfairly criticised. vs He stood up to the bully. La direction est différente : for = défense alliée, to = opposition directe.

Que veut dire “I can’t stand” en anglais ?

I can’t stand signifie je ne supporte pas, je ne peux pas tolérer. C’est une des expressions les plus utilisées en anglais familier. I can’t stand waiting. (Je ne supporte pas d’attendre.) I can’t stand him. (Je ne le supporte pas.) Synonymes : I can’t bear, I hate, mais I can’t stand est le plus courant à l’oral.

Que signifie stand by en anglais ?

Stand by a deux sens principaux : 1) se tenir prêt, rester disponible (Stand by for further instructions = restez en attente des instructions) ; 2) soutenir quelqu’un dans l’adversité, ne pas l’abandonner (She stood by him throughout the trial = elle l’a soutenu tout au long du procès). Dans le transport aérien, standby désigne les passagers sans siège réservé.


Les phrasal verbs avec stand reflètent des valeurs ancrées dans la culture anglophone : la résistance (stand one’s ground, stand up to), la solidarité (stand by, stand up for) et la distinction (stand out). Pratiquez ces expressions en les associant à des situations réelles que vous connaissez. Pour aller plus loin dans les phrasal verbs, consultez nos guides sur les expressions avec MAKE et les expressions avec GET.

Questions fréquentes

Que signifie stand out en anglais ?

'Stand out' signifie se démarquer, sortir du lot, être remarquable. 'Her CV stands out because of her international experience.' (Son CV se distingue grâce à son expérience internationale.) Utilisé pour des personnes, des produits ou des idées qui se distinguent positivement de l'ensemble. Le nom correspondant est 'standout' : 'a standout performance'.

Que signifie stand for en anglais ?

'Stand for' a trois sens selon le contexte : 1) signifier, représenter une abréviation ('NASA stands for National Aeronautics and Space Administration') ; 2) défendre des valeurs ('What does your party stand for?') ; 3) tolérer, accepter, souvent négatif ('I won't stand for this behaviour'). Le contexte détermine lequel des trois sens est actif.

Quelle est la différence entre stand up for et stand up to en anglais ?

'Stand up for' signifie défendre quelqu'un ou quelque chose, prendre sa défense. 'Stand up to' signifie tenir tête à quelqu'un, ne pas céder face à une pression ou une menace. 'She stood up for her colleague when he was unfairly criticised.' vs 'He stood up to the bully.' La direction est différente : for = défense alliée, to = opposition directe.

Que veut dire I can't stand en anglais ?

'I can't stand' signifie je ne supporte pas, je ne peux pas tolérer. C'est l'une des expressions les plus utilisées en anglais familier. 'I can't stand waiting.' (Je ne supporte pas d'attendre.) 'I can't stand him.' (Je ne le supporte pas.) Synonymes : 'I can't bear', 'I hate', mais 'I can't stand' est le plus courant dans l'oral.

Que signifie stand by en anglais ?

'Stand by' a deux sens principaux : 1) se tenir prêt, rester disponible ('Stand by for further instructions' = restez en attente des instructions) ; 2) soutenir quelqu'un dans l'adversité, ne pas l'abandonner ('She stood by him throughout the trial' = elle l'a soutenu tout au long du procès). Dans le transport aérien, 'standby' désigne les passagers sans siège réservé.