TAKE est l’un des verbes les plus productifs de l’anglais : il se combine avec des dizaines de particules pour former des phrasal verbs distincts, s’associe à des noms pour créer des expressions figées et habite des idioms que l’on retrouve partout dans la conversation et la littérature. Ce guide vous présente les usages fondamentaux de TAKE, les dix phrasal verbs incontournables, les idioms les plus utiles, et la distinction cruciale entre TAKE, BRING et CARRY.
1. TAKE : usages fondamentaux
Dans son sens premier, TAKE exprime l’idée de saisir, emporter ou transporter vers un endroit éloigné du locuteur. C’est déjà là que se situe la distinction fondamentale avec BRING.
| Construction | Traduction | Exemple |
|---|---|---|
| take + objet | prendre, saisir | Take the book from the shelf. |
| take + objet + lieu | emporter quelque chose quelque part | Take your bag to your room. |
| take + durée | durer (pour une action) | It takes 20 minutes by bus. |
| take + action | effectuer (nom d’action) | Take a photo / take a break / take a decision. |
| take + someone + quelque part | emmener quelqu’un | Take the kids to school. |
La construction “It takes + durée” mérite une attention particulière car elle n’a pas d’équivalent direct : “It takes 30 minutes to get there” se traduit par “il faut 30 minutes pour y aller” et non “ça prend”. C’est l’une des structures les plus utiles au quotidien.
Collocations fréquentes avec TAKE :
take a shower (prendre une douche), take a seat (s’asseoir), take a look (jeter un coup d’oeil), take a walk (faire une promenade), take a risk (prendre un risque), take notes (prendre des notes), take a test (passer un test), take a stand (prendre position).
2. Les phrasal verbs essentiels avec TAKE
Les phrasal verbs avec TAKE sont parmi les plus fréquents de l’anglais courant. En voici dix qu’un locuteur intermédiaire doit absolument maîtriser.
{{< youtube BRmqv6PLMN0 >}}
TAKE OFF (3 sens principaux)
| Sens | Exemple | Traduction |
|---|---|---|
| Décollage | The plane took off at 9am. | L’avion a décollé à 9h. |
| Retirer (vêtement) | Take off your shoes at the door. | Enlève tes chaussures à l’entrée. |
| Connaître un succès soudain | The startup really took off last year. | La startup a vraiment décollé l’an dernier. |
TAKE ON
“To take on” a trois usages distincts : recruter (We’re taking on extra staff for summer), accepter une charge de travail ou un défi (I took on too much this month) et affronter un adversaire (They took on the market leader and won).
TAKE OVER
Prendre le contrôle de quelque chose ou succéder à quelqu’un : “The new manager took over last Monday” (a pris ses fonctions). En business : “Company A took over Company B” (a racheté). Par extension : “Can you take over while I’m away?” (assurer l’intérim).
TAKE UP
Quatre sens distincts :
- Commencer une activité : “I took up running last year.”
- Occuper de l’espace ou du temps : “This project takes up all my time.”
- Raccourcir un vêtement : “The tailor took up my trousers.”
- Reprendre un sujet : “Let’s take up that point in the next meeting.”
TAKE BACK
Retourner quelque chose à un magasin (I took back the faulty toaster), récupérer ce que l’on avait dit (I take back what I said, I was wrong) ou transporter mentalement dans le passé (That song takes me back to my childhood).
TAKE OUT
Sortir, extraire (Take out your notebook), emmener quelqu’un quelque part (Let me take you out for dinner) ou contracter : take out a loan (contracter un emprunt), take out insurance (souscrire une assurance).
TAKE AWAY
Emporter (Takeaway = plat à emporter au Royaume-Uni), enlever ou soustraire (Take 8 away from 20), et en fin de réunion ou de lecture : “What’s your main takeaway?” (qu’est-ce que vous retenez de tout cela ?).
TAKE IN
Comprendre et assimiler (There was so much information to take in), héberger quelqu’un (She took in a lodger), rétrécir un vêtement (The dress was taken in at the waist) ou être berné (I was completely taken in by his story).
TAKE DOWN
Écrire, noter (Take down the address), démonter (Take down the Christmas decorations) ou abattre au sens figuré (The scandal took him down).
TAKE AFTER
Ressembler à un parent, au niveau physique ou caractériel : “She really takes after her grandmother” (elle tient vraiment de sa grand-mère). S’utilise uniquement pour des ressemblances familiales, jamais pour des objets.
{{< youtube m_edMfce3bA >}}
3. TAKE dans les idioms
Les idiomes avec TAKE enrichissent considérablement l’expression en anglais courant. En voici dix parmi les plus utiles.
| Idiome | Sens | Exemple |
|---|---|---|
| take it easy | se détendre, ne pas s’affoler | Take it easy, we have plenty of time. |
| take the plunge | se lancer, franchir le pas | He finally took the plunge and started his business. |
| take stock (of) | faire le point, évaluer | Let’s take stock of where we are. |
| take the lead | prendre les devants | She took the lead on the project. |
| take something with a grain of salt | ne pas prendre quelque chose pour argent comptant | Take his predictions with a grain of salt. |
| take someone’s word for it | croire quelqu’un sur parole | I’ll take your word for it. |
| take a toll (on) | avoir des effets négatifs sur | The stress took a toll on his health. |
| take the bull by the horns | prendre le taureau par les cornes | It’s time to take the bull by the horns. |
| take a back seat | passer en second plan, laisser la place à | He took a back seat during the merger. |
| take the floor | prendre la parole (en public) | The CEO took the floor after dinner. |
| take someone to task | réprimander, demander des comptes | She took him to task for missing the deadline. |
| take a rain check | remettre à plus tard | I can’t make it tonight — can I take a rain check? |
Focus sur take a rain check : cette expression nord-américaine, née dans le baseball (ticket donnant droit à un futur match si la pluie interrompt le match), signifie aujourd’hui “on remet ça à une autre occasion”. Très utilisée dans les contextes informels pour décliner poliment une invitation tout en laissant la porte ouverte.
4. TAKE vs BRING vs CARRY
La confusion entre ces trois verbes est l’une des plus fréquentes chez les francophones. Le français utilise souvent “apporter” et “emporter” de manière similaire, là où l’anglais distingue précisément la direction du mouvement.
{{< youtube 9W-bmUJPFYM >}}
| Verbe | Logique | Règle de base |
|---|---|---|
| TAKE | mouvement vers un lieu autre que là où est le locuteur | ”porter vers là-bas” |
| BRING | mouvement vers le locuteur (ou vers où il sera) | “porter vers ici” |
| CARRY | transporter physiquement, sans indication de direction | ”transporter” |
Exemples comparatifs :
“Take this report to the director.” (le rapport va ailleurs, pas vers vous) “Bring your report when you come to my office.” (le rapport vient vers vous) “She was carrying a heavy bag.” (description physique, sans notion de direction)
Cas particuliers :
- “I’ll bring you a coffee” : vous vous déplacez pour aller chercher le café et le ramener vers l’autre personne.
- “Take an umbrella” : on vous conseille d’emporter quelque chose avant de partir.
- “CARRY” s’utilise aussi au sens figuré : carry a tune (chanter juste), carry the weight of the world (porter le poids du monde).
Astuce pratique : posez-vous la question “est-ce que ça vient vers moi ou ça s’éloigne de moi ?” Si ça vient vers vous, c’est BRING. Si ça s’éloigne, c’est TAKE. Si la direction n’est pas l’enjeu, c’est CARRY.
5. TAKE + nom : les collocations incontournables
Certaines combinaisons TAKE + nom sont tellement figées que les remplacer par un autre verbe sonne immédiatement étranger. Voici les plus fréquentes, organisées par thème.
Temps et repos :
| Expression | Traduction |
|---|---|
| take a break | faire une pause |
| take a nap | faire une sieste |
| take a day off | prendre un jour de congé |
| take a holiday | partir en vacances |
| take one’s time | prendre son temps |
Actions professionnelles :
| Expression | Traduction |
|---|---|
| take a decision | prendre une décision |
| take action | passer à l’action |
| take notes | prendre des notes |
| take responsibility | assumer la responsabilité |
| take charge | prendre en charge |
| take part | participer |
| take the initiative | prendre l’initiative |
Loisirs et quotidien :
| Expression | Traduction |
|---|---|
| take a photo | prendre une photo |
| take a walk | faire une promenade |
| take a shower | prendre une douche |
| take a seat | s’asseoir |
| take a look | jeter un coup d’oeil |
| take a test / exam | passer un test, un examen |
| take medicine | prendre un médicament |
{{< youtube pG8A7S3tOOU >}}
6. TAKE dans les erreurs courantes des francophones
Certaines constructions avec TAKE posent régulièrement problème aux apprenants francophones.
| Erreur fréquente | Formulation correcte | Explication |
|---|---|---|
| ”It takes me 30 minutes” (durée) | It takes 30 minutes ou It takes me 30 minutes to… | La construction complète inclut l’infinitif |
| ”Take a decision” vs “make a decision” | Les deux sont corrects, make est plus commun en US | Différence de registre/variété |
| ”Take” pour “emmener” une personne | Take someone somewhere (correct) | TAKE s’utilise aussi pour les personnes |
| ”Bring” quand on devrait dire “take” | Vérifier toujours la direction du mouvement | Demander : “est-ce que ça vient vers moi ?" |
| "She takes after my mother” mal compris | Signifie “elle ressemble à ma mère” | TAKE AFTER ne signifie pas “prendre après” |
7. TAKE dans des contextes idiomatiques avancés
Pour aller plus loin, voici des constructions moins enseignées mais très présentes dans les échanges authentiques.
“It takes two to tango” : cela prend deux personnes pour danser le tango, donc on n’est jamais seul responsable d’un conflit.
“You can’t take it with you” : on ne peut pas emporter ses richesses après la mort, autant en profiter maintenant.
“Take it or leave it” : c’est à prendre ou à laisser, offre finale non négociable.
“Take it from me” : croyez-moi sur parole, j’ai l’expérience pour le dire.
“What do you take me for?” : pour qui me prenez-vous ? (indignation)
“I take your point” : je comprends votre argument, je vous concède ce point.
Ces expressions montrent à quel point TAKE imprègne l’anglais à tous les niveaux de registre et de formalité. Les maîtriser, c’est s’exprimer avec la fluidité d’un locuteur natif.
Questions fréquentes
Quelle est la différence entre 'take off' et 'take away' ?
'Take off' peut signifier décollage d'un avion (The plane took off), retirer un vêtement (Take off your coat) ou connaître un succès soudain (The business really took off). 'Take away' signifie emporter quelque chose (Take the dish away), soustraire (Take 5 away from 10) ou avoir comme enseignement (What did you take away from the meeting?).
Comment utiliser 'take on' en anglais ?
'Take on' a trois sens principaux selon le contexte : recruter quelqu'un (We're taking on new staff), accepter une responsabilité ou un défi (I took on too much work) ou affronter quelqu'un (Manchester City took on Arsenal). Le contexte rend le sens évident à chaque fois.
Quelle différence entre TAKE et BRING ?
TAKE implique un mouvement vers un endroit autre que celui où se trouve le locuteur (Take this to the office = portez ceci au bureau, là-bas). BRING implique un mouvement vers le locuteur ou vers l'endroit où il sera (Bring your passport when you come = apportez votre passeport quand vous viendrez ici).
Que signifie 'take stock' en anglais ?
'Take stock' signifie faire le point, évaluer une situation. Originellement commercial (inventorier les stocks), l'expression s'utilise maintenant dans tous les contextes : 'After the meeting, we took stock of the situation' = 'Après la réunion, nous avons fait le bilan de la situation.'
Comment dire 'prendre une décision' en anglais avec TAKE ?
On dit 'take a decision' (plus britannique) ou 'make a decision' (plus commun, surtout en américain). Les deux sont corrects. Avec d'autres noms : 'take action' (agir), 'take a risk' (prendre un risque), 'take a break' (faire une pause), 'take a stand' (prendre position).