Le vocabulaire des transports en anglais couvre les véhicules du quotidien (car, bus, train, plane), les lieux de transit (station, airport, platform) et les phrases pour voyager (buy a ticket, check in, board the plane). L’essentiel à retenir : les Britanniques disent underground et lorry, les Américains subway et truck. Ce guide rassemble 60 mots clés, un dialogue pratique à la gare, les expressions idiomatiques liées aux transports et quatre vidéos pour consolider tout cela.
1. Les véhicules en anglais
Commençons par la base : les noms des véhicules. Beaucoup ont deux versions selon que l’on parle à un Britannique ou à un Américain. Le tableau ci-dessous signale les différences.
| Français | Anglais UK | Anglais US | Notes |
|---|---|---|---|
| Voiture | car | car | Identique des deux côtés |
| Camion | lorry | truck | Différence majeure UK/US |
| Camionnette | van | van | Identique |
| Semi-remorque | articulated lorry | semi-truck / eighteen-wheeler | |
| Moto | motorbike | motorcycle | Bike est informel partout |
| Vélo | bicycle / bike | bicycle / bike | |
| Scooter | scooter | scooter | |
| Bus | bus | bus | |
| Car (longue distance) | coach | bus / motorcoach | Coach = bus longue distance UK |
| Taxi | taxi / cab | taxi / cab | |
| Taxi-moto | motorbike taxi | motorbike taxi | |
| Train | train | train | |
| Tramway | tram | streetcar / trolley | |
| Métro | underground / tube | subway | Différence majeure UK/US |
| Avion | plane / aeroplane | plane / airplane | Aeroplane = UK, airplane = US |
| Hélicoptère | helicopter | helicopter | |
| Bateau | boat / ship | boat / ship | Boat (petit), ship (grand) |
| Ferry | ferry | ferry | |
| Canot | dinghy | dinghy / rowboat | |
| Voilier | sailboat / sailing boat | sailboat | |
| Sous-marin | submarine | submarine | |
| Ambulance | ambulance | ambulance | |
| Camion de pompiers | fire engine | fire truck | |
| Voiture de police | police car | police car / squad car | |
| Tracteur | tractor | tractor |
Conseil pratique : en voyage, les mots car, bus et train vous tirent d’affaire partout dans le monde anglophone. Les distinctions UK/US deviennent utiles dès que vous lisez un texte littéraire, regardez une série ou écrivez un e-mail à un client britannique.
2. Les transports en commun
Public transport (UK) ou public transportation (US) désigne l’ensemble des transports collectifs. Voici le vocabulaire spécifique à ce domaine.
| Français | Anglais | Exemple d’utilisation |
|---|---|---|
| Transports en commun | public transport (UK) / public transportation (US) | I take public transport every day. |
| Métro | underground / tube (UK), subway (US) | Take the tube to Oxford Circus. |
| Ligne de métro | tube line / metro line | The Central Line is delayed. |
| Station de métro | underground station / subway station | Get off at the next station. |
| Bus | bus | The bus is late. |
| Arrêt de bus | bus stop | Wait at the bus stop. |
| Horaire de bus | bus schedule / timetable | Check the timetable online. |
| Tramway | tram (UK) / streetcar (US) | The tram goes every 10 minutes. |
| Car longue distance | coach (UK) / bus (US) | We took a coach to Edinburgh. |
| Gare routière | bus station / coach station | The coach station is in the city centre. |
| Train de banlieue | commuter train | Commuter trains are packed at rush hour. |
| Trajet domicile-travail | commute | My commute takes 45 minutes. |
| Navetteur | commuter | Commuters fill the platform at 8am. |
| Ferry | ferry | We took the ferry to Ireland. |
| Funiculaire | funicular | The funicular goes up the hill. |
Le mot commute mérite une attention particulière : c’est à la fois un nom (my commute = mon trajet quotidien) et un verbe (I commute by train = je prends le train tous les jours pour aller au travail). C’est un mot très utilisé dans la conversation courante.
3. À la gare et à l’aéroport
Savoir nommer un billet ou un quai, c’est bien. Comprendre les annonces et lire les panneaux, c’est mieux. Voici le vocabulaire de la gare et de l’aéroport.
| Français | Anglais | Contexte |
|---|---|---|
| Gare | train station / railway station | Which train station do I need? |
| Aéroport | airport | The airport is 30 km away. |
| Quai | platform | The train leaves from platform 3. |
| Voie | track | Mind the gap between train and track. |
| Billet aller simple | single ticket (UK) / one-way ticket (US) | A single to Manchester, please. |
| Billet aller-retour | return ticket (UK) / round-trip ticket (US) | A return to London, please. |
| Carte d’embarquement | boarding pass | Show your boarding pass at the gate. |
| Enregistrement | check-in | Check-in closes 45 minutes before departure. |
| Porte d’embarquement | gate | Your flight departs from gate B12. |
| Bagages en soute | checked luggage | You have two pieces of checked luggage. |
| Bagage cabine | carry-on / hand luggage | Your carry-on must fit in the overhead locker. |
| Retard | delay | The flight is delayed by 2 hours. |
| Annulation | cancellation | The train has been cancelled. |
| Correspondance | connection / change | You need to change at Birmingham. |
| Guichet | ticket office / booking office | Buy your ticket at the ticket office. |
| Composteur | ticket validator | Validate your ticket before boarding. |
| Consigne | left luggage / luggage storage | Leave your bags at left luggage. |
| Salle d’attente | waiting room | Wait in the waiting room. |
| Tableau des départs | departures board | Check the departures board for your platform. |
| Douane | customs | Declare goods at customs. |
4. Les grandes différences UK vs US
C’est souvent là que les apprenants trébuchent. Un Américain vous regardera de travers si vous lui parlez de lorry ou de bonnet. Un Britannique sourira si vous dites trunk pour le coffre. Voici le tableau de référence complet.
| Français | Anglais UK | Anglais US |
|---|---|---|
| Métro | underground / tube | subway |
| Camion | lorry | truck |
| Autoroute | motorway | highway / freeway |
| Essence | petrol | gas / gasoline |
| Capot (voiture) | bonnet | hood |
| Coffre (voiture) | boot | trunk |
| Pare-brise | windscreen | windshield |
| Rétroviseur | wing mirror | side mirror |
| Rond-point | roundabout | traffic circle / rotary |
| Passage piéton | pedestrian crossing / zebra crossing | crosswalk |
| Téléphérique | cable car | cable car / gondola |
| Billet aller simple | single | one-way ticket |
| Billet aller-retour | return | round-trip ticket |
| Voie d’autoroute | carriageway | lane |
Astuce mémorisation : associez UK à “l’ancien” (motorway, lorry, petrol, bonnet) et US à “l’américain” (highway, truck, gas, hood). Cette simplification tient dans 90 % des cas.
5. Acheter un billet et voyager en anglais
Vocabulaire pratique
Avant le dialogue, quelques phrases à mémoriser :
- How much is a ticket to…? (Combien coûte un billet pour… ?)
- Is this the right platform for…? (C’est bien le bon quai pour… ?)
- Does this train stop at…? (Ce train s’arrête-t-il à… ?)
- Is this seat taken? (Cette place est-elle prise ?)
- Where do I change? (Où dois-je changer ?)
- What time does the train arrive? (À quelle heure arrive le train ?)
- I’ve missed my connection. (J’ai raté ma correspondance.)
- Is there a direct service to…? (Y a-t-il un train direct pour… ?)
Dialogue : à la gare de London Victoria
Passenger: Excuse me, I’d like a return ticket to Brighton, please.
Clerk: Of course. When are you travelling?
Passenger: Today, the 14:30 train if possible.
Clerk: That’s fine. Standard class?
Passenger: Yes, please. How much is it?
Clerk: That’s £24.50. How would you like to pay?
Passenger: By card, please. Which platform does the Brighton train leave from?
Clerk: Platform 15. But check the departures board — the platform can change.
Passenger: And do I need to validate the ticket before boarding?
Clerk: No, just show it to the conductor on the train.
Passenger: Perfect, thank you very much.
Clerk: You’re welcome. Have a safe journey!
Ce dialogue contient les formules essentielles pour n’importe quelle gare britannique. Notez standard class (deuxième classe) et first class (première classe) plutôt que second class, qui sonne daté au Royaume-Uni.
6. Les expressions idiomatiques sur les transports
L’anglais regorge d’expressions idiomatiques liées aux transports. Elles apparaissent constamment dans les réunions professionnelles, les films et la littérature. En voici six incontournables.
Miss the boat (rater le coche) Signifie rater une opportunité, arriver trop tard pour profiter de quelque chose. “If we don’t sign the contract this week, we’ll miss the boat.” (Si on ne signe pas le contrat cette semaine, on va rater le coche.)
In the fast lane (dans la voie rapide) Désigne un mode de vie effréné, à grande vitesse, souvent associé au succès ou à l’excès. “She’s always lived life in the fast lane.” (Elle a toujours mené une vie à cent à l’heure.)
Get the ball rolling (lancer la machine) Signifie démarrer une action, mettre les choses en mouvement. L’image est celle d’une balle qu’on fait rouler. “Let’s get the ball rolling on this project.” (Mettons les choses en route sur ce projet.)
Hit the road (prendre la route) Signifie partir, se mettre en chemin. S’utilise de façon détendue pour annoncer qu’on s’en va. “It’s getting late — we should hit the road.” (Il se fait tard, on devrait partir.)
On the right track (sur la bonne voie) Signifie avancer dans la bonne direction, ne pas se tromper de chemin au sens figuré. “Your analysis is on the right track.” (Votre analyse va dans la bonne direction.)
Go off the rails (dérailler) Signifie perdre le contrôle, s’écarter du droit chemin. Peut s’appliquer à une personne ou à un projet. “The project went completely off the rails after the budget cuts.” (Le projet a complètement dérapé après les coupes budgétaires.)
Bonus : miss the bus (rater le bus, au sens propre comme figuré), on the fast track (sur la voie rapide pour une carrière), drive someone crazy (rendre quelqu’un fou), take someone for a ride (rouler quelqu’un dans la farine).
7. Les meilleures vidéos YouTube pour apprendre le vocabulaire des transports
Les vidéos permettent d’entendre la prononciation réelle des mots, d’observer comment les expressions s’utilisent en contexte et de mémoriser plus facilement grâce au visuel.
Pour aller plus loin, les chaînes anglophones English with Lucy, BBC Learning English et EngVid proposent régulièrement des épisodes sur le vocabulaire du quotidien, dont les transports. Cherchez les termes transportation vocabulary, travel English ou airport English pour trouver des ressources complémentaires adaptées à votre niveau.
8. Questions fréquentes
Comment dit-on les transports en commun en anglais ?
Les transports en commun : bus, underground/tube (UK) ou subway (US) pour le métro, tram, train, ferry, coach (car longue distance). Public transport (UK) ou public transportation (US) désigne l’ensemble des transports en commun. Commute désigne le trajet domicile-travail.
Quelle est la différence entre underground, tube et subway ?
Underground et tube sont les termes britanniques pour le métro (le Tube de Londres). Subway est le terme américain. En Grande-Bretagne, subway peut aussi désigner un passage souterrain piéton. Pour éviter la confusion, dites metro qui est compris partout.
Comment dit-on ‘camion’ en anglais ?
Camion se dit lorry en anglais britannique et truck en américain. Un camion de livraison se dit delivery van (fourgon) ou delivery truck. Un semi-remorque se dit articulated lorry (UK) ou semi-truck (US). Une camionnette se dit van.
Comment acheter un ticket de transport en anglais ?
Phrases utiles : A return ticket to London, please (aller-retour), A single to Birmingham (aller simple), Which platform for the train to…? (quel quai ?), Is this seat taken? (cette place est prise ?), Where do I change? (où dois-je changer ?), What time is the next train? (à quelle heure est le prochain train ?).
Comment dit-on les parties d’une voiture en anglais ?
Les parties principales : engine (moteur), bonnet/hood (capot), boot/trunk (coffre), windscreen/windshield (pare-brise), steering wheel (volant), dashboard (tableau de bord), gear shift (levier de vitesses), handbrake (frein à main), wing mirror/side mirror (rétroviseur extérieur).
Comment dit-on ‘faire de l’auto-stop’ en anglais ?
Faire de l’auto-stop se dit to hitchhike en anglais. La personne qui fait de l’auto-stop est un hitchhiker. To thumb a lift est une expression britannique équivalente. Can you give me a lift? signifie pouvez-vous me déposer ? (pas forcément de l’auto-stop).
Pour aller plus loin dans votre apprentissage du vocabulaire du quotidien, consultez notre article sur le vocabulaire de la ville en anglais et notre sélection de ressources sur le vocabulaire du voyage. Si les expressions liées à la route vous intéressent, notre article sur les expressions anglaises sur la conduite complète parfaitement ce guide.
Questions fréquentes
Comment dit-on les transports en commun en anglais ?
Les transports en commun : bus, underground/tube (UK) ou subway (US) pour le métro, tram, train, ferry, coach (car longue distance). 'Public transport' (UK) ou 'public transportation' (US) désigne l'ensemble des transports en commun. 'Commute' désigne le trajet domicile-travail.
Quelle est la différence entre underground, tube et subway ?
'Underground' et 'tube' sont les termes britanniques pour le métro (le Tube de Londres). 'Subway' est le terme américain. En Grande-Bretagne, 'subway' peut aussi désigner un passage souterrain piéton. Pour éviter la confusion, dites 'metro' qui est compris partout.
Comment dit-on 'camion' en anglais ?
'Camion' se dit 'lorry' en anglais britannique et 'truck' en américain. Un camion de livraison se dit 'delivery van' (fourgon) ou 'delivery truck'. Un semi-remorque se dit 'articulated lorry' (UK) ou 'semi-truck' (US). Une camionnette se dit 'van'.
Comment acheter un ticket de transport en anglais ?
Phrases utiles : 'A return ticket to London, please' (aller-retour), 'A single to Birmingham' (aller simple), 'Which platform for the train to...?' (quel quai ?), 'Is this seat taken?' (cette place est prise ?), 'Where do I change?' (où dois-je changer ?), 'What time is the next train?' (à quelle heure est le prochain train ?).
Comment dit-on les parties d'une voiture en anglais ?
Les parties principales : engine (moteur), bonnet/hood (capot), boot/trunk (coffre), windscreen/windshield (pare-brise), steering wheel (volant), dashboard (tableau de bord), gear shift (levier de vitesses), handbrake (frein à main), wing mirror/side mirror (rétroviseur extérieur).
Comment dit-on 'faire de l'auto-stop' en anglais ?
'Faire de l'auto-stop' se dit 'to hitchhike' en anglais. La personne qui fait de l'auto-stop est un 'hitchhiker'. 'To thumb a lift' est une expression britannique équivalente. 'Can you give me a lift?' signifie 'pouvez-vous me déposer ?' (pas forcément de l'auto-stop).