L’aéroport est souvent le premier endroit où vous utilisez l’anglais en voyage, et aussi l’un des plus stressants. Entre les annonces sonores, les agents des douanes et les panneaux à déchiffrer, le vocabulaire spécifique fait toute la différence. Voici un guide complet, du départ au retrait des bagages, pour que vous arriviez à destination sans malentendu.
Avant le départ : les 20 mots essentiels du check-in
L’enregistrement rassemble la majorité du vocabulaire aéroportuaire. Ce tableau couvre tout ce que vous verrez ou entendrez avant de passer la sécurité.
| Terme anglais | Traduction française | Phonétique approchée |
|---|---|---|
| check-in | enregistrement | CHEK-in |
| boarding pass / boarding card | carte d’embarquement | BOR-ding pas |
| gate | porte d’embarquement | gueit |
| security | contrôle de sécurité | si-KIOU-ri-ti |
| customs | douane | KAS-temz |
| duty-free | boutique hors taxe | DIOU-ti-fri |
| departure lounge | salle d’embarquement | di-PAR-cher laounj |
| terminal | terminal | TER-mi-nel |
| luggage / baggage | bagages | LAG-idj / BAG-idj |
| carry-on / hand luggage | bagage cabine | KA-ri-on / hand LAG-idj |
| checked baggage | bagage en soute | chekt BAG-idj |
| passport control | contrôle des passeports | PAS-port kon-TROHL |
| immigration | immigration | im-i-GREI-chen |
| arrival | arrivée | a-RAI-vel |
| departure | départ | di-PAR-cher |
| flight number | numéro de vol | flait NAM-ber |
| airline | compagnie aérienne | EHR-lain |
| e-ticket | billet électronique | EE-tik-it |
| booking reference | référence de réservation | BOO-king REF-e-rens |
| excess baggage | excédent de bagages | EK-ses BAG-idj |
À bord de l’avion : vocabulaire de la cabine
Une fois dans l’avion, vous entendrez du vocabulaire spécifique de la part de l’équipage et vous lirez des instructions sur les écrans. Voici les termes indispensables.
Les sièges et l’espace : “aisle seat” (siège côté couloir), “window seat” (siège hublot), “middle seat” (siège du milieu), “overhead bin” (compartiment à bagages en hauteur), “tray table” (tablette repliable), “recline” (incliner le dossier).
La sécurité : “fasten your seatbelt” (attachez votre ceinture), “seatbelt sign” (signal de ceinture), “emergency exit” (sortie de secours), “life jacket” (gilet de sauvetage), “oxygen mask” (masque à oxygène), “brace position” (position de sécurité).
Les conditions de vol : “turbulence” (turbulences), “altitude” (altitude), “estimated arrival time” (heure d’arrivée estimée), “local time” (heure locale), “connecting flight” (vol de correspondance), “delay” (retard).
Les services : “in-flight meal” (repas en vol), “in-flight entertainment” (divertissement à bord), “headphones” (casque audio), “blanket” (couverture), “pillow” (oreiller), “duty-free trolley” (chariot hors-taxe).
Arrivée : immigration, douane et bagages
Après l’atterrissage, trois étapes vous attendent avant de quitter l’aéroport. Voici le vocabulaire et les phrases utiles pour chacune.
À l’immigration : Les agents vérifient votre passeport et votre visa. Vous entendrez “Next please” ou “Step forward”. Les panneaux distinguent “EU/EEA passports” et “All other passports” (ou “Non-EU passports”).
À la douane : Deux files : “Nothing to declare” (rien à déclarer, file verte) et “Goods to declare” (biens à déclarer, file rouge). Si vous transportez des produits taxables, prenez la file rouge.
Au retrait des bagages : Cherchez “baggage claim” sur les panneaux. Les écrans affichent “Flight [numéro] - Carousel [numéro]”. Attendez votre tapis roulant (“baggage carousel”) et repérez vos valises.
Si un bagage est manquant : “I’m afraid my luggage hasn’t arrived.” ou “My suitcase didn’t come through. Can you help me?” Allez au comptoir “lost luggage” ou “baggage services” avec votre carte d’embarquement.
Dialogue à l’enregistrement : 10 répliques
Ce dialogue couvre l’enregistrement standard avec dépôt de bagage en soute.
Agent : Good morning. Can I see your passport and booking reference, please?
Vous : Of course, here you are. My booking reference is AB123C.
Agent : Thank you. Are you checking in any bags today?
Vous : Yes, one suitcase. And I have this carry-on bag as well.
Agent : Your carry-on is within the size limit. Can you place your suitcase on the belt, please?
Vous : Sure. Is my bag within the weight limit?
Agent : It’s 23.5 kilos, so just within the limit. Would you like a window or aisle seat?
Vous : An aisle seat, please, if possible near the front.
Agent : I’ve got seat 14C for you, that’s an aisle seat in row 14. Here’s your boarding pass. Your gate is B7 and boarding begins at 14:30.
Vous : Thank you. What time do we land?
Agent : Your flight arrives at 17:05 local time. Have a pleasant journey.
Dialogue à la douane : 6 répliques
Ce dialogue représente un passage standard à l’immigration dans un pays anglophone.
Agent : Good afternoon. Passport, please.
Vous : Here you go.
Agent : What’s the purpose of your visit?
Vous : Tourism. I’m here on holiday for two weeks.
Agent : Do you have a return ticket?
Vous : Yes, I fly back on the 24th. I have the ticket on my phone if you’d like to see it.
Agent : That won’t be necessary. Where will you be staying?
Vous : At The Grand Hotel in the city centre. I have the booking confirmation here.
Agent : That’s fine. Enjoy your stay.
Vous : Thank you very much.
Annonces sonores types à l’aéroport
Les annonces suivent des formules très standardisées. En les reconnaissant, vous réagirez au bon moment.
Vol retardé : “Ladies and gentlemen, we regret to inform you that flight BA456 to London has been delayed by approximately forty minutes. The new departure time is 16:20. We apologise for any inconvenience caused.”
Embarquement en cours : “This is a boarding announcement for flight LH789 to Frankfurt. We would like to invite passengers needing special assistance, and those travelling with young children, to board first at gate C3. All other passengers, please have your boarding pass ready.”
Dernier appel : “This is the final call for passengers Martin and Dupont on flight EZ101 to Nice. Please proceed immediately to gate A12, where your flight is ready to depart.”
Annonce de récupération de bagages : “Passengers arriving on flight AF220 from Paris, your baggage will be available on carousel number four.”
Anglais britannique vs américain à l’aéroport
Ces différences de vocabulaire peuvent surprendre si vous voyagez des deux côtés de l’Atlantique.
| Anglais britannique (UK) | Anglais américain (US) | Traduction |
|---|---|---|
| return ticket | round-trip ticket | billet aller-retour |
| single ticket | one-way ticket | billet simple |
| queue | line | file d’attente |
| hand luggage | carry-on | bagage cabine |
| holiday | vacation | vacances |
| boot (of a car) | trunk | coffre de voiture |
| coach | bus | car / autobus |
| motorway | highway / freeway | autoroute |
| petrol | gas / gasoline | essence |
| car hire | car rental | location de voiture |
La différence la plus pratique en aéroport : “hand luggage” (UK) vs “carry-on” (US) et “return ticket” vs “round-trip ticket”. Si vous voyagez vers les États-Unis, utilisez les termes américains pour éviter les regards perplexes.
FAQ : vocabulaire de l’aéroport en anglais
Que signifie “red-eye flight” ? Un vol de nuit qui décolle tard le soir et arrive tôt le matin. L’expression fait référence aux yeux rouges provoqués par le manque de sommeil.
Comment dit-on “correspondance” ? “Connecting flight” ou “connection”. Si vous ratez votre correspondance : “I’ve missed my connecting flight. What are my options?” au comptoir de la compagnie aérienne.
Que faire si l’on ne comprend pas l’agent des douanes ? “I’m sorry, could you repeat that more slowly, please?” Vous pouvez aussi demander “Could you write it down?” si la barrière phonétique est importante.
Pour préparer votre voyage de A à Z, consultez notre guide sur les transports en anglais et notre article sur comment réserver un hôtel en anglais. Retrouvez aussi toute notre section vocabulaire anglais voyage et transports pour compléter votre préparation.
Cette vidéo ne peut pas être intégrée ici.
Ouvrir la vidéo sur YouTubeQuestions fréquentes
Comment dire 'carte d'embarquement' en anglais ?
'Boarding pass' est le terme universel. On dit aussi 'boarding card' en anglais britannique. Vous en aurez besoin à l'enregistrement ('check-in'), à la sécurité et à la porte d'embarquement ('boarding gate'). Sur votre carte figure le numéro de porte ('gate number') et l'heure limite d'embarquement ('boarding time').
Que signifie 'gate' à l'aéroport ?
'Gate' désigne la porte d'embarquement, c'est-à-dire l'endroit précis d'où part votre avion. Les annonces au sol indiquent souvent 'Please proceed to gate B12' ou 'Boarding has begun at gate C4'. Arrivez à votre porte au moins 30 minutes avant le départ.
Comment comprendre les annonces à l'aéroport en anglais ?
Les annonces suivent toujours le même schéma : identification du vol ('This is the final call for flight BA 456 to London'), action demandée ('Passengers are requested to proceed to gate D7 immediately'). Repérez le numéro de vol, la destination et le numéro de porte.
Que dire à la douane en anglais ?
L'agent demande 'What's the purpose of your visit?' (tourisme, affaires, famille). Répondez 'Tourism' ou 'I'm here on holiday' (UK) / 'I'm here on vacation' (US). Il demandera aussi 'How long are you staying?' : répondez 'For two weeks' ou 'Until the 20th'.
Comment retrouver ses bagages à l'aéroport en anglais ?
Les bagages arrivent sur le 'baggage carousel' (tapis roulant). Cherchez votre numéro de vol sur les écrans : 'baggage claim carousel number X'. Si un bagage est perdu, allez au comptoir 'lost luggage' ou 'baggage services' et dites 'My luggage hasn't arrived'.
Quelle est la différence entre 'return ticket' et 'round-trip ticket' ?
'Return ticket' est l'expression britannique pour un billet aller-retour. 'Round-trip ticket' est l'équivalent américain. Dans les deux cas, le billet simple s'appelle 'one-way ticket' en anglais britannique comme américain.