Vous suivez des chefs sur YouTube, vous consultez des recettes sur des sites américains ou britanniques, ou vous préparez un dîner pour des invités anglophones ? Le vocabulaire de la cuisine en anglais est un domaine à part, avec ses verbes précis, ses unités de mesure déroutantes et ses faux amis. Ce guide vous donne tout ce qu’il faut pour lire, comprendre et même expliquer une recette en anglais.
Les 25 ustensiles de cuisine en anglais
Ce tableau de référence couvre tous les ustensiles que vous trouverez dans une cuisine anglophone, avec la phonétique pour les prononcer correctement.
| Ustensile anglais | Traduction française | Phonétique approchée |
|---|---|---|
| frying pan | poêle à frire | FRAI-ing pan |
| saucepan | casserole | SOS-pan |
| pot | marmite | pot |
| wok | wok | wok |
| baking tray / sheet | plaque de cuisson | BEI-king trei |
| roasting tin | plat à rôtir | ROHS-ting tin |
| casserole dish | cocotte (en fonte) | KAS-e-rohl dish |
| mixing bowl | saladier / bol | MIK-sing bohl |
| colander | passoire | KOL-an-der |
| sieve | tamis / chinois | siv |
| grater | râpe | GREI-ter |
| whisk | fouet | wisk |
| spatula | spatule | SPAT-iou-la |
| ladle | louche | LEI-del |
| wooden spoon | cuillère en bois | WOO-den spoun |
| peeler | économe | PEE-ler |
| knife | couteau | naif |
| chopping board | planche à découper | CHOP-ing bord |
| rolling pin | rouleau à pâtisserie | ROHL-ing pin |
| scales | balance de cuisine | skeilz |
| measuring jug | verre doseur | MEZH-er-ing djag |
| timer | minuteur | TAI-mer |
| oven gloves | gants de four | OV-en glovz |
| tin opener / can opener | ouvre-boîte | tin OH-pe-ner |
| corkscrew | tire-bouchon | KORK-skrou |
Les verbes de cuisine indispensables
Les recettes en anglais utilisent des verbes très spécifiques. Voici les plus courants, regroupés par type d’action.
Couper et préparer :
- “To chop” : couper grossièrement (“chop the onions roughly”)
- “To dice” : couper en dés réguliers (“dice the carrots into 1cm cubes”)
- “To slice” : trancher finement (“slice the mushrooms thinly”)
- “To mince” : hacher très finement (“mince the garlic”)
- “To peel” : éplucher (“peel the potatoes”)
- “To grate” : râper (“grate the cheese”)
- “To julienne” : tailler en julienne (“julienne the courgettes”)
Mélanger et travailler la pâte :
- “To stir” : remuer, mélanger à la cuillère (“stir constantly”)
- “To whisk” : fouetter (“whisk the eggs until fluffy”)
- “To fold in” : incorporer délicatement (“fold in the egg whites”)
- “To knead” : pétrir (“knead the dough for 10 minutes”)
- “To mix” : mélanger (“mix all the dry ingredients together”)
Modes de cuisson :
- “To boil” : faire bouillir (“bring to the boil”)
- “To simmer” : laisser mijoter (“simmer on low heat”)
- “To fry” : faire frire (“fry in hot oil”)
- “To sauté” : faire revenir (“sauté the onions until golden”)
- “To roast” : rôtir au four (“roast at 180°C for 45 minutes”)
- “To grill” : griller au gril (“grill for 5 minutes each side”)
- “To poach” : pocher (“poach the eggs in simmering water”)
- “To steam” : cuire à la vapeur (“steam for 8 minutes”)
- “To bake” : cuire au four (pâtisserie, pain) (“bake in a preheated oven”)
- “To whip” : fouetter jusqu’à obtenir des pics (“whip the cream to stiff peaks”)
Modes de cuisson et températures : UK Celsius vs US Fahrenheit
C’est l’un des points les plus déroutants pour les lecteurs de recettes anglophones. Les recettes britanniques donnent les températures en Celsius, les recettes américaines en Fahrenheit.
| Description | Celsius (UK) | Fahrenheit (US) | Gaz (UK) |
|---|---|---|---|
| Très doux | 120°C | 250°F | 1/2 |
| Doux | 150°C | 300°F | 2 |
| Modéré | 180°C | 350°F | 4 |
| Chaud | 200°C | 400°F | 6 |
| Très chaud | 220°C | 425°F | 7 |
| Grill (fort) | 240°C | 475°F | 9 |
La formule de conversion : pour passer de Fahrenheit en Celsius, soustrayez 32 et multipliez par 5/9. Dans la pratique, retenez les équivalences clés : 180°C = 350°F (cuisson standard), 200°C = 400°F (cuisson plus vive).
Vocabulaire des températures de cuisson :
- “Low heat” : feu doux
- “Medium heat” : feu moyen
- “High heat” : feu vif
- “Preheat the oven to…” : préchauffer le four à…
- “Fan-assisted oven” (UK) = “convection oven” (US) : four à chaleur tournante
Ingrédients et mesures : cup, tablespoon, ounce, pound
Les mesures américaines sont volumétriques (basées sur le volume), pas pondérales (basées sur le poids). C’est le principal obstacle quand on lit une recette américaine.
| Mesure anglaise | Abréviation | Équivalent métrique |
|---|---|---|
| 1 cup | c. | 240 ml |
| 1/2 cup | 1/2 c. | 120 ml |
| 1 tablespoon | tbsp. / T | 15 ml |
| 1 teaspoon | tsp. / t | 5 ml |
| 1 fluid ounce | fl oz | 30 ml |
| 1 ounce | oz | 28 g |
| 1 pound | lb | 454 g |
| 1 stick of butter | - | 113 g |
Attention : “1 cup de farine” ne pèse pas la même chose que “1 cup de sucre”. Le cup mesure un volume, pas un poids. Pour la farine, 1 cup = environ 125g. Pour le sucre blanc, 1 cup = environ 200g. Pour le sucre glace, 1 cup = environ 120g.
Termes d’ingrédients fréquemment mal compris :
- “All-purpose flour” (US) = “plain flour” (UK) : farine ordinaire
- “Self-rising flour” = farine avec levure incorporée
- “Heavy cream” (US) = “double cream” (UK) : crème entière épaisse
- “Whole milk” = lait entier
- “Kosher salt” (US) = gros sel
- “Caster sugar” (UK) = sucre fin
- “Icing sugar” (UK) = “powdered sugar” (US) : sucre glace
Lire une recette anglaise : structure standard
Toutes les recettes en anglais suivent une structure identifiable. Une fois que vous la connaissez, n’importe quelle recette devient lisible.
En-tête de la recette :
- “Serves 4” ou “Makes 12” : nombre de portions
- “Prep time: 20 minutes” : temps de préparation
- “Cook time: 45 minutes” : temps de cuisson
- “Total time: 1 hour 5 minutes” : temps total
- “Difficulty: easy / medium / advanced” : niveau de difficulté
Section Ingrédients : Les ingrédients sont listés dans l’ordre d’utilisation. Les quantités précèdent l’ingrédient : “2 tbsp olive oil”, “200g / 1 1/2 cups plain flour”, “a pinch of salt”.
Section Method / Instructions : Les étapes sont numérotées et commencent par un verbe à l’impératif : “Preheat the oven…”, “Combine the dry ingredients…”, “Add the butter and stir until…”. Des expressions temporelles ponctuent les étapes : “Meanwhile” (pendant ce temps), “Once… ” (une fois que), “Allow to cool” (laisser refroidir), “Set aside” (réserver).
Exemple de début de recette :
Chocolate Chip Cookies (Makes 24 / Prep: 15 min / Cook: 12 min)
Ingredients: 225g / 2 sticks unsalted butter, softened 200g / 1 cup granulated sugar 2 large eggs 1 tsp vanilla extract 280g / 2 1/4 cups all-purpose flour 1 tsp bicarbonate of soda (UK) / baking soda (US) 1/2 tsp salt 300g / 2 cups chocolate chips
Method: 1. Preheat the oven to 190°C / 375°F. Line two baking sheets with parchment paper. 2. In a large bowl, cream together the butter and sugar until light and fluffy. 3. Beat in the eggs one at a time, then stir in the vanilla…
Termes de restaurant et de menu en anglais
Que vous lisiez un menu ou commandiez dans un restaurant anglophone, ce vocabulaire est indispensable.
Structure du menu :
- “Starters” (UK) / “Appetizers” (US) : entrées
- “Soup of the day” : soupe du jour
- “Main courses” (UK) / “Entrees” (US) : plats principaux
- “Side dishes” / “Sides” : accompagnements
- “Desserts” / “Puddings” (UK traditionnel) : desserts
- “Daily specials” : plats du jour
- “Set menu” / “Prix fixe menu” : menu à prix fixe
Attention au faux ami majeur : En anglais américain, “entrée” désigne le plat principal, pas l’entrée. Si vous commandez “the entrée”, vous commandez un plat principal.
Commander et interagir :
- “Are you ready to order?” : vous avez choisi ?
- “What do you recommend?” : qu’est-ce que vous recommandez ?
- “I’ll have the…” : je prendrai le/la…
- “Could I have it without…?” : pouvez-vous le faire sans… ?
- “I’m allergic to nuts / gluten / dairy.” : je suis allergique aux noix / au gluten / aux produits laitiers.
- “Could I have the bill / check, please?” : l’addition, s’il vous plaît.
Termes de cuisson de la viande :
- “Rare” : saignant
- “Medium rare” : entre saignant et à point
- “Medium” : à point
- “Well done” : bien cuit
FAQ : cuisine et recettes en anglais
Que signifie “al dente” dans une recette anglaise ? Le terme italien est utilisé directement en anglais également. Il désigne des pâtes ou légumes cuits mais encore fermes sous la dent. On trouve aussi “cooked through” (bien cuit) par opposition.
Comment demander une recette à quelqu’un en anglais ? “Could you share the recipe?” ou “Would you mind giving me the recipe for this?” En contexte informel : “What’s in this? It’s delicious!” suivi de “Could I have the recipe?”
Comment dire “sans gluten” en anglais ? “Gluten-free”. On trouve aussi “dairy-free” (sans lactose), “nut-free” (sans fruits à coques), “vegan” (végétalien), “vegetarian” (végétarien). Ces termes figurent souvent sur les menus modernes sous forme d’icônes ou d’annotations.
Pour compléter votre vocabulaire alimentaire, consultez nos articles sur la nourriture en anglais, faire ses courses en anglais et le vocabulaire du restaurant en anglais.
Questions fréquentes
Comment lire une recette en anglais ?
Une recette anglaise se structure toujours en 'Ingredients' (ingrédients) puis 'Method' ou 'Instructions' (préparation). Les étapes sont numérotées. Les mesures utilisent 'cup' (240ml), 'tablespoon' (15ml), 'teaspoon' (5ml), 'ounce' (28g) et 'pound' (450g). Les températures du four sont en Fahrenheit aux États-Unis et en Celsius au Royaume-Uni.
Comment dire 'faire revenir' en anglais ?
'Sauté' (même mot en anglais) ou 'to fry lightly' pour faire revenir dans un peu de matière grasse à feu vif. 'To sauté the onions' = faire revenir les oignons. On utilise aussi 'to soften' pour faire revenir doucement jusqu'à ce que les légumes soient translucides.
Quelle est la différence entre 'boil' et 'simmer' ?
'To boil' = faire bouillir à gros bouillons (100°C). 'To simmer' = laisser mijoter à petits bouillons (environ 85-95°C). En cuisine, 'simmer' est très fréquent : 'Let the sauce simmer for 20 minutes.' 'To bring to the boil then reduce to a simmer' = porter à ébullition puis réduire à feu doux.
Comment convertir les mesures américaines en grammes ?
1 cup = 240ml environ (varie selon l'ingrédient : 1 cup de farine = 125g, 1 cup de sucre = 200g). 1 tablespoon = 15ml = environ 15g. 1 teaspoon = 5ml. 1 ounce = 28g. 1 pound = 16 ounces = 454g. Pour les températures : °F vers °C, soustrayez 32 et multipliez par 5/9.
Comment dit-on 'couper en dés' en anglais ?
'To dice' = couper en dés réguliers (cubes d'environ 1cm). 'To chop' = couper grossièrement. 'To mince' = hacher très finement. 'To slice' = trancher. 'To julienne' = tailler en julienne (bâtonnets fins). Ces verbes se retrouvent dans presque toutes les recettes anglaises.
Quels sont les principaux termes d'un menu en anglais ?
Structure standard d'un menu : 'Starters' ou 'Appetisers' (entrées), 'Main courses' ou 'Mains' (plats), 'Sides' ou 'Side dishes' (accompagnements), 'Desserts'. Sur les menus américains : 'Appetizers', 'Entrees' (plats principaux). Note : en anglais américain, 'entrée' désigne le plat principal, pas l'entrée.