Expressions anglaises

Expressions avec CALL en anglais : phrasal verbs et idioms

10 mai 2026 9 min de lecture expressions call anglais phrasal verbs
Illustration de l'article : Expressions avec CALL en anglais : phrasal verbs et idioms

CALL est l’un des verbes les plus polyvalents de la langue anglaise. Au-delà de son sens de base (appeler, téléphoner), il entre dans des dizaines de phrasal verbs et d’expressions idiomatiques qui couvrent des situations très variées : annuler, exiger, dénoncer, critiquer, nommer. Maîtriser ces constructions, c’est accéder à un niveau d’expression beaucoup plus naturel en anglais courant.

1. CALL : les sens de base

Avant d’explorer les phrasal verbs, rappelons les usages fondamentaux de CALL.

Sens principaux :

  • To call someone : appeler quelqu’un (au téléphone ou à voix haute)
  • To call a meeting : convoquer une réunion
  • To call someone’s name : appeler quelqu’un par son prénom
  • To call a taxi : appeler un taxi
  • To be called : s’appeler (“She’s called Emma”)
  • To call someone a liar : traiter quelqu’un de menteur

Constructions courantes :

  • Call me (on) my mobile : appelle-moi sur mon portable
  • I’ll call you back : je te rappelle
  • Don’t call us, we’ll call you : expression sarcastique (ne nous appelez pas, on vous appellera)

Exemple : “Could you call the restaurant and book a table for four?“

2. Les phrasal verbs avec CALL

Les phrasal verbs formés avec CALL sont parmi les plus courants de l’anglais quotidien et professionnel.

CALL OFF — annuler

  • Sens : annuler quelque chose de prévu
  • “The match was called off due to bad weather.” (le match a été annulé à cause du mauvais temps)
  • “They called off the engagement after six months.” (ils ont rompu leurs fiançailles après six mois)
  • “Management called off the negotiations.” (la direction a rompu les négociations)

CALL UP — appeler, mobiliser

  • Sens 1 : téléphoner (surtout américain) : “Call me up tonight.”
  • Sens 2 : convoquer (armée) : “He was called up for military service.” (il a été appelé sous les drapeaux)
  • Sens 3 : rappeler à la mémoire : “The smell called up memories of childhood.”

CALL FOR — réclamer, nécessiter, passer prendre

  • Sens 1 (réclamer) : “The opposition called for the minister’s resignation.”
  • Sens 2 (nécessiter) : “This calls for a celebration!” (ça mérite qu’on fête ça !)
  • Sens 3 (aller chercher) : “I’ll call for you at eight.” (je passerai te prendre à huit heures)
  • Sens 4 (météo) : “The forecast calls for snow tomorrow.”

CALL IN — faire venir, appeler

  • Sens 1 (faire intervenir) : “They called in an expert to assess the damage.” (ils ont fait appel à un expert)
  • Sens 2 (téléphoner pour signaler) : “She called in sick this morning.” (elle a appelé pour dire qu’elle était malade)
  • Sens 3 (passer dans un endroit) : “I’ll call in at the supermarket on my way home.”

CALL OUT — dénoncer, appeler à voix haute, faire intervenir

  • Sens 1 (dénoncer, très courant) : “He was called out on social media for his comments.” (ses propos ont été dénoncés sur les réseaux sociaux)
  • Sens 2 (à voix haute) : “The teacher called out the answers.” (l’enseignant a énoncé les réponses)
  • Sens 3 (faire intervenir) : “The fire brigade was called out three times last night.”

CALL BACK — rappeler

  • “I’m busy now, I’ll call you back.” (je suis occupé, je te rappelle)
  • “They promised to call back within 24 hours.” (ils ont promis de rappeler dans les 24 heures)

CALL ON — faire appel à, solliciter, rendre visite

  • Sens 1 (solliciter) : “The president called on citizens to remain calm.”
  • Sens 2 (interroger en classe) : “The teacher called on me to answer.”
  • Sens 3 (rendre visite, formel) : “They called on us last Sunday afternoon.”

CALL FORTH — susciter, évoquer (registre soutenu)

  • “Her speech called forth a standing ovation.” (son discours a suscité une ovation debout)
  • “The poem calls forth memories of summer.” (le poème évoque des souvenirs d’été)

3. CALL dans les expressions idiomatiques

Au-delà des phrasal verbs, CALL apparaît dans de nombreuses expressions figées très utilisées en anglais.

A close call / A near miss

  • Une situation qui a failli très mal tourner, une belle frise
  • “That was a close call! The bus nearly hit us.”
  • Synonyme : a close shave

On call

  • De garde, disponible à tout moment
  • “Dr. Johnson is on call this weekend.” (le Dr Johnson est de garde ce week-end)
  • “I’m on call 24/7 during the project launch.” (je suis disponible 24h/24 pendant le lancement)

Roll call

  • Appel (vérification des présences)
  • “The teacher takes roll call every morning.” (le professeur fait l’appel tous les matins)
  • “A roll call of stars” (un plateau exceptionnel de célébrités)

Wake-up call

  • Sens 1 : appel de réveil à l’hôtel
  • Sens 2 (figuré) : signal d’alarme, déclic
  • “The economic crisis was a wake-up call for the government.” (la crise économique a été un signal d’alarme pour le gouvernement)

Curtain call

  • Rappel (théâtre), moment où les acteurs reviennent saluer
  • “The cast took three curtain calls.” (les acteurs ont salué trois fois)
  • Au sens figuré : un dernier moment sous les projecteurs

Call it a day

  • S’arrêter de travailler, décider que c’est suffisant pour aujourd’hui
  • “We’ve been at it for six hours, let’s call it a day.” (ça fait six heures qu’on travaille, on s’arrête là)

At someone’s beck and call

  • À la disposition totale de quelqu’un, prêt à obéir au doigt et à l’oeil
  • “She expected her staff to be at her beck and call.” (elle s’attendait à ce que son personnel soit à sa disposition permanente)

It’s your call

  • C’est à toi de décider
  • “I don’t mind either way — it’s your call.” (ça m’est égal, c’est toi qui décides)

A judgment call

  • Une décision difficile qui requiert du jugement
  • “Whether to expand now or wait is a judgment call.” (décider d’élargir maintenant ou d’attendre est une question de jugement)

4. CALL vs PHONE vs RING : quelle différence ?

Ces trois verbes signifient tous “téléphoner” mais s’utilisent différemment selon le registre et la variante d’anglais.

VerbeUsageRegistreExemple
CallUniverselNeutre”Call me when you arrive.”
PhoneLégèrement plus formelNeutre, plutôt UK”Phone the office.”
RingTrès courant en UKFamilier, UK”Give me a ring tonight.”
DialComposer un numéroTechnique”Dial 999 for emergencies.”
TextMessage écritInformel”Just text me the address.”
BuzzAppel brefTrès familier”Give me a buzz later.”

Notes importantes :

  • “Ring” au sens de téléphoner est quasi inexistant aux États-Unis, typiquement britannique
  • “Phone” est souvent interchangeable avec “call” en anglais britannique
  • “Call” est le terme le plus sûr dans tous les contextes et toutes les variantes

Exemples en contexte :

  • UK : “I’ll ring you when I’m on my way.” / USA : “I’ll call you when I’m on my way.”
  • UK : “Phone me tomorrow morning.” / USA : “Call me tomorrow morning.”
  • Universel : “I called the doctor’s surgery this morning.”

5. CALL dans les contextes professionnel et formel

En réunion et au bureau :

  • To call a meeting : convoquer une réunion
  • To call for nominations : appeler à candidatures
  • To call for a vote : demander un vote
  • To call someone to account : demander des comptes à quelqu’un
  • To call into question : remettre en question
  • Port of call : escale (au propre et au figuré)

En droit et politique :

  • To call a witness : citer un témoin
  • To call an election : déclencher des élections
  • To call a referendum : organiser un référendum
  • A roll call vote : vote par appel nominal

6. Tableau récapitulatif des phrasal verbs avec CALL

Phrasal verbSens principalExemple
Call offAnnuler”The strike was called off.”
Call upTéléphoner / mobiliser”Call me up later.”
Call forRéclamer / nécessiter”It calls for action.”
Call inFaire intervenir / signaler”Call in sick.”
Call outDénoncer / interpeller”She called him out.”
Call backRappeler”I’ll call you back.”
Call onSolliciter / rendre visite”Call on us anytime.”
Call forthSusciter / évoquer”Her words called forth applause.”

7. Erreurs courantes avec CALL

Erreur 1 : confondre call off et call out

  • “We called off the project.” = nous avons annulé le projet (correct)
  • “We called out the project.” = n’a pas ce sens

Erreur 2 : oublier la préposition avec call for

  • “This calls for celebration.” (correct, sans “a” dans certains contextes)
  • “This calls for a celebration.” (également correct)

Erreur 3 : utiliser ring à la place de call avec des anglophones américains

  • “I’ll ring you” peut sembler ampoulé ou théâtral aux Américains
  • Préférez “I’ll call you” dans un contexte professionnel international

Questions fréquentes

Que signifie call off en anglais ?

'Call off' signifie annuler quelque chose de prévu. 'The meeting was called off at the last minute' (la réunion a été annulée à la dernière minute). 'They called off the search after three days' (ils ont abandonné les recherches après trois jours). Synonymes : cancel, cancel out, abandon, scrap. Attention : 'call off' implique une décision active d'annuler, souvent après des préparatifs déjà engagés.

Que signifie call for en anglais ?

'Call for' a plusieurs sens. 1) Réclamer, exiger : 'The unions called for a strike' (les syndicats ont appelé à la grève). 2) Nécessiter, requérir : 'This situation calls for patience' (cette situation nécessite de la patience). 3) Aller chercher quelqu'un : 'I'll call for you at seven' (je passerai te prendre à sept heures). 4) Prévoir (météo) : 'The forecast calls for rain tomorrow' (les prévisions annoncent de la pluie demain).

Que signifie call out en anglais ?

'Call out' a plusieurs sens importants. 1) Dénoncer publiquement : 'She called him out for lying' (elle l'a dénoncé pour avoir menti). C'est le sens le plus courant sur les réseaux sociaux. 2) Appeler à voix haute : 'The teacher called out the names' (l'enseignante a appelé les noms à voix haute). 3) Faire intervenir : 'The army was called out' (l'armée a été déployée). 4) Interpeller quelqu'un (informal).

Quelle est la différence entre call, phone et ring en anglais ?

'Call' (to call someone) est le terme le plus universel et neutre pour téléphoner. 'Phone' (to phone someone) est légèrement plus formel et courant en anglais britannique. 'Ring' (to ring someone) est typiquement britannique : 'Give me a ring' = appelle-moi. Aux États-Unis, 'ring' est moins courant pour les appels téléphoniques. 'Dial' = composer (un numéro). 'Buzz' (familier) = appeler brièvement.

Que signifie close call en anglais ?

'A close call' ou 'a near miss' = une situation qui a failli très mal tourner, une belle frise. 'That was a close call - the car nearly hit us' (c'était moins une, la voiture a failli nous percuter). 'He had a close call with pneumonia last winter' (il a failli être sérieusement malade d'une pneumonie l'hiver dernier). Expression équivalente : 'a close shave' (une frôlée). Ne pas confondre avec 'a close call' dans le sens d'une décision difficile.

Que signifie wake-up call en anglais ?

'A wake-up call' a deux sens. 1) Au sens littéral : appel téléphonique de réveil à l'hôtel. 'I need a wake-up call at 6 am, please' (pourriez-vous me réveiller à 6h, s'il vous plaît ?). 2) Au sens figuré : un signal d'alarme, un avertissement qui pousse à réagir. 'The accident was a wake-up call about road safety' (l'accident a été un signal d'alarme sur la sécurité routière). 'His doctor's warning was the wake-up call he needed' (l'avertissement de son médecin a été le déclic qu'il lui fallait).