Réserver une chambre, faire son check-in, signaler un problème, régler la facture : ces quatre situations suffisent à couvrir 90 % des séjours à l’étranger. Avec une soixantaine de mots-clés et une vingtaine de phrases, vous gérez chaque étape en anglais, de la réservation au check-out, sans hésitation ni stress. Ce guide suit l’ordre chronologique d’un séjour réel, avec des tableaux phonétiques, deux dialogues complets, les faux amis à éviter et une sélection de vidéos YouTube pour pratiquer à l’oral.
1. Avant l’arrivée : réserver sa chambre en anglais
La réservation se fait par téléphone, email ou formulaire en ligne. Le vocabulaire est précis et codifié : une erreur sur le type de chambre peut ruiner le séjour.
Les types de chambres
| Français | Anglais | Phonétique approx. |
|---|---|---|
| Chambre simple (1 lit) | single room | sin-gol roum |
| Chambre double (1 grand lit) | double room | dob-ol roum |
| Chambre twin (2 lits séparés) | twin room | twin roum |
| Suite | suite | swit |
| Chambres communicantes | connecting rooms | ko-nek-ting roumz |
| Chambre accessible (PMR) | accessible room | ak-ses-i-bol roum |
Les catégories d’établissement
| Français | Anglais | Prononciation |
|---|---|---|
| Hôtel une étoile | one-star hotel | wane-star ho-tel |
| Hôtel cinq étoiles | five-star hotel | faïv-star ho-tel |
| Hôtel boutique | boutique hotel | bou-tik ho-tel |
| Auberge de jeunesse | hostel | hos-tol |
| Chambre d’hôtes | B&B (bed and breakfast) | bid-and-brek-fast |
| Appartement hôtel | serviced apartment | ser-vist a-part-ment |
Phrases utiles pour réserver
| Situation | Expression anglaise | Phonétique approx. |
|---|---|---|
| Réserver une chambre | I’d like to book a room, please. | aïd laïk tou bouk é roum, pliz |
| Durée du séjour | For two nights, from the 10th to the 12th. | for tou naïts, from dé tenth tou dé twelfth |
| Demander le tarif | What is the rate per night? | wot iz dé reït per naït |
| Petit-déjeuner inclus ? | Is breakfast included? | iz brek-fast in-klou-ded |
| Annulation gratuite ? | Is there free cancellation? | iz zer fri kan-sel-é-chon |
| Confirmer la réservation | I’d like to confirm my reservation. | aïd laïk tou kon-ferm maï rez-er-vé-chon |
2. Le check-in : vocabulaire à la réception
Vous arrivez à l’hôtel. La réception s’appelle le front desk (américain) ou reception (britannique). La personne qui vous accueille est le receptionist ou front desk agent.
Les 20 mots essentiels du check-in
| Français | Anglais | Phonétique approx. |
|---|---|---|
| Réservation | reservation / booking | rez-er-vé-chon / bou-king |
| Clé de chambre | key card / room key | ki kard / roum ki |
| Étage | floor | flor |
| Ascenseur | elevator (US) / lift (UK) | el-é-vé-tor / lift |
| Numéro de chambre | room number | roum nom-ber |
| Passeport / pièce d’identité | passport / ID | pas-port / aï-di |
| Carte de crédit | credit card | kred-it kard |
| Arrivée | check-in | chek-in |
| Heure d’arrivée | check-in time | chek-in taïm |
| Départ | check-out | chek-aout |
| Heure de départ | check-out time | chek-aout taïm |
| Bagages | luggage / baggage | log-idge / bag-idge |
| Consigne à bagages | luggage storage | log-idge stor-idge |
| Parking | parking lot (US) / car park (UK) | par-king lot / kar park |
| Wi-Fi | Wi-Fi | waï-faï |
| Mot de passe Wi-Fi | Wi-Fi password | waï-faï pas-word |
| Groom / bagagiste | bellboy / porter | bel-boï / por-ter |
| Concierge | concierge | kon-si-erj |
| Réception | front desk / reception | front desk / ri-sep-chon |
| Arrhes | deposit | di-poz-it |
Dialogue complet : check-in à l’hôtel
Voici un échange réel entre un client (C) et un réceptionniste (R) :
R: Good afternoon, welcome to the Grand Hotel. How can I help you?
(Bonne après-midi, bienvenue au Grand Hotel. Comment puis-je vous aider ?)
C: Hi, I have a reservation under the name Martin.
(Bonjour, j’ai une réservation au nom de Martin.)
R: Let me check that for you. Can I see your passport or ID, please?
(Je vérifie ça pour vous. Puis-je voir votre passeport ou pièce d’identité ?)
C: Sure, here you go.
(Bien sûr, voilà.)
R: Thank you. You have a double room for three nights. I’ll need a credit card for the deposit.
(Merci. Vous avez une chambre double pour trois nuits. J’ai besoin d’une carte de crédit pour le dépôt.)
C: Of course. What time is check-out?
(Bien sûr. À quelle heure est le check-out ?)
R: Check-out is at noon. Here is your key card. Your room is on the fourth floor, room 412. The elevator is on your right. Is breakfast included in your booking?
(Le check-out est à midi. Voici votre carte-clé. Votre chambre est au quatrième étage, chambre 412. L’ascenseur est sur votre droite. Le petit-déjeuner est-il inclus dans votre réservation ?)
C: Yes, it is. What time does breakfast start?
(Oui. À quelle heure commence le petit-déjeuner ?)
R: Breakfast is served from 7 to 10 AM in the restaurant on the ground floor. Enjoy your stay!
(Le petit-déjeuner est servi de 7 h à 10 h au restaurant du rez-de-chaussée. Bon séjour !)
C: Thank you very much.
(Merci beaucoup.)
3. Les équipements de la chambre et de l’hôtel
Vous connaissez le nom des équipements avant d’en avoir besoin : c’est ce qui vous permet de demander ce qui manque ou de signaler un problème précisément.
Les équipements de la chambre
| Français | Anglais | Phonétique approx. |
|---|---|---|
| Climatisation | air conditioning / AC | er kon-di-chon-ing / é-si |
| Chauffage | heating | hi-ting |
| Sèche-cheveux | hair dryer | her draï-er |
| Mini-bar | minibar | min-i-bar |
| Coffre-fort | safe | séïf |
| Télévision | TV / television | ti-vi / tel-i-vizh-on |
| Télécommande | remote control | ri-moht kon-trohl |
| Fenêtre | window | win-doh |
| Rideau | curtain | ker-tin |
| Stores / volets | blinds / shutters | blaïndz / shot-erz |
| Prise électrique | power outlet / socket | pau-er aout-let / sok-it |
| Adaptateur | adapter | a-dap-ter |
| Oreiller | pillow | pil-oh |
| Couverture | blanket | blank-et |
| Drap | sheet | chit |
| Serviette | towel | tau-el |
| Peignoir | bathrobe | bath-rohb |
| Savon | soap | sohp |
| Gel douche | shower gel | chau-er jel |
| Baignoire | bathtub | bath-tab |
Les équipements de l’hôtel
| Français | Anglais | Phonétique approx. |
|---|---|---|
| Piscine | swimming pool | swim-ing poul |
| Salle de sport | gym / fitness center | jim / fit-nes sen-ter |
| Spa | spa | spa |
| Restaurant de l’hôtel | hotel restaurant | ho-tel res-to-rant |
| Bar | bar | bar |
| Salle de conférence | conference room | kon-fer-ens roum |
| Rez-de-chaussée | ground floor (UK) / first floor (US) | graound flor / ferst flor |
| Service de chambre | room service | roum ser-vis |
| Blanchisserie | laundry service | lon-dri ser-vis |
4. Signaler un problème ou faire une demande
C’est souvent la situation la plus redoutée. Pourtant, les formules sont simples et répétitives. La clé : commencer par “Excuse me” ou “I’m sorry to bother you”, puis décrire le problème directement.
Les problèmes courants
| Problème | Expression anglaise |
|---|---|
| La clim ne marche pas | The air conditioning isn’t working. |
| Il n’y a pas d’eau chaude | There’s no hot water. |
| La chambre est trop bruyante | The room is too noisy. |
| La télé ne fonctionne pas | The TV doesn’t work. |
| Il y a un dégât des eaux | There’s a water leak. |
| Les toilettes sont bouchées | The toilet is blocked / clogged. |
| La chambre n’a pas été nettoyée | The room hasn’t been cleaned. |
| Il manque des serviettes | There aren’t enough towels. |
| Le Wi-Fi ne fonctionne pas | The Wi-Fi isn’t working. |
Dialogue complet : signaler un problème
C: Good morning. I’m in room 412. I’m sorry to bother you, but there’s a problem with my room.
(Bonjour. Je suis dans la chambre 412. Désolé de vous déranger, mais il y a un problème dans ma chambre.)
R: Of course, I’m sorry to hear that. What seems to be the problem?
(Bien sûr, je suis désolé d’entendre ça. Quel est le problème ?)
C: The air conditioning isn’t working, and the room is very hot. Also, there’s no hot water in the shower.
(La climatisation ne fonctionne pas, et la chambre est très chaude. De plus, il n’y a pas d’eau chaude dans la douche.)
R: I apologize for the inconvenience. I’ll send someone to fix it right away. Would you like to change to another room in the meantime?
(Je m’excuse pour le désagrément. Je vais envoyer quelqu’un pour le réparer immédiatement. Souhaitez-vous changer de chambre entre-temps ?)
C: Yes, that would be great, if possible.
(Oui, ce serait parfait, si possible.)
R: Absolutely. I’ll arrange a room change for you. Could you come down to the front desk with your key card?
(Absolument. Je vais vous arranger un changement de chambre. Pourriez-vous descendre à la réception avec votre carte-clé ?)
C: I’ll be right down. Thank you.
(J’arrive tout de suite. Merci.)
R: Again, I’m very sorry for the trouble. We’ll make sure your new room is comfortable.
(Encore désolé pour le problème. Nous nous assurerons que votre nouvelle chambre soit confortable.)
5. Les services de l’hôtel
Les hôtels proposent une gamme de services que vous pouvez demander par téléphone (en appelant la réception) ou en personne.
Demander le room service
Le room service permet de commander à manger ou à boire directement dans sa chambre. Composez le numéro interne indiqué dans le guide de chambre.
| Situation | Expression anglaise |
|---|---|
| Commander le room service | I’d like to order room service, please. |
| Demander la carte | Could you send me the room service menu? |
| Passer une commande | I’d like a club sandwich and a bottle of still water. |
| Heure de livraison | How long will it take? |
Demander le ménage et les extras
| Besoin | Expression anglaise |
|---|---|
| Faire la chambre | Could you clean my room, please? |
| Serviettes supplémentaires | Could I have some extra towels? |
| Oreillers supplémentaires | Could I have an extra pillow? |
| Ne pas déranger | Please don’t disturb. / Do not disturb. |
| Linge à laver | I’d like to use the laundry service. |
| Réveil téléphonique | Could you give me a wake-up call at 7 AM? |
| Aide pour les bagages | Could someone help me with my luggage? |
| Appeler un taxi | Could you call a taxi for me? |
| Recommandation de restaurant | Could you recommend a good restaurant nearby? |
6. Le check-out et la facture
Le check-out intervient à l’heure convenue (souvent midi). Préparez votre carte-clé et prévoyez 5 à 10 minutes pour régler les formalités.
Le vocabulaire de la facture
| Français | Anglais | Phonétique approx. |
|---|---|---|
| Facture | bill (UK) / check (US) | bil / chek |
| Facturation détaillée | itemized bill | aï-tem-aïzd bil |
| Frais de chambre | room charge | roum charj |
| Taxes | taxes | tak-siz |
| Taxe de séjour | city tax / tourist tax | si-ti taks / tour-ist taks |
| Extras | extras / additional charges | eks-traz / a-dish-on-al charj-iz |
| Dépôt de garantie | deposit | di-poz-it |
| Remboursement du dépôt | deposit refund | di-poz-it ri-fond |
| Payer par carte | pay by card | peï baï kard |
| Payer en espèces | pay by cash | peï baï kach |
| Reçu | receipt | ri-sit |
Phrases essentielles au check-out
| Situation | Expression anglaise |
|---|---|
| Annoncer son départ | I’d like to check out, please. My name is Martin, room 412. |
| Demander la facture | Could I have the bill, please? |
| Demander une facture détaillée | Can you itemize the bill? |
| Signaler une erreur | I think there’s a mistake on the bill. |
| Contester un frais | I didn’t order anything from the minibar. |
| Demander un reçu | Could I have a receipt, please? |
| Laisser ses bagages | Could I leave my luggage here until this afternoon? |
| Demander un late check-out | Is a late check-out possible? Until 2 PM? |
7. Les faux amis de l’hôtellerie en anglais
Les faux amis sont des mots français et anglais qui se ressemblent mais ont des sens différents. Dans le contexte de l’hôtel, quatre faux amis reviennent très souvent.
Location
En français : réservation, location de voiture, location d’appartement.
En anglais : location = emplacement, endroit.
“The hotel is in a great location” signifie que l’hôtel est bien situé, pas qu’il est bien réservé. Pour dire “réservation”, on dit booking ou reservation. Pour “location de voiture”, on dit car rental.
Caution
En français : dépôt de garantie, caution bancaire.
En anglais : caution = prudence, avertissement. “Caution: wet floor” = Attention, sol mouillé.
Le dépôt de garantie demandé à l’hôtel se dit deposit en anglais. “We require a $50 deposit at check-in.”
Chambre
En français : chambre à coucher, chambre d’hôtel.
En anglais : chamber existe, mais il est très littéraire ou archaïque (chambre funéraire, chambre parlementaire). À l’hôtel, on dit toujours room ou bedroom. “I’d like a room with a sea view.”
Pension
En français : pension complète, demi-pension, pension de famille.
En anglais : pension = retraite, pension alimentaire. Jamais au sens d’hébergement.
Pour les formules de restauration, on dit :
- bed and breakfast (B&B) = chambre + petit-déjeuner
- half board = demi-pension (chambre + petit-déj + dîner)
- full board = pension complète (tous les repas)
- all-inclusive = tout inclus
8. Vidéos YouTube pour pratiquer l’anglais à l’hôtel
Regarder des dialogues authentiques en contexte hôtelier est l’une des meilleures façons d’ancrer le vocabulaire. Ces quatre vidéos couvrent les étapes clés d’un séjour.
Conversation complète : check-in à l’hôtel
Une simulation réaliste du check-in, avec le vocabulaire standard utilisé par les réceptionnistes. Idéal pour s’habituer au rythme des échanges.
Anglais pour le tourisme : les situations hôtelières
Cette leçon couvre plusieurs situations : check-in, services de chambre, demandes à la réception. Format cours avec explications.
Le check-out expliqué étape par étape
Focus sur le vocabulaire de la facture, les formules de politesse et les phrases pour contester un frais. Durée courte, dense en expressions utiles.
Réservation, check-in et check-out : leçon complète
Vue d’ensemble du séjour en anglais, de la réservation au départ. Bon point de départ si vous partez de zéro sur ce vocabulaire.
Questions fréquentes
Comment réserver un hôtel en anglais ?
Par téléphone ou email : “I’d like to book a room for two nights, from [date] to [date].” Précisez le type : “a single room” (chambre simple), “a double room” (chambre double), “a twin room” (deux lits séparés). Pour demander le prix : “What is the rate per night?” ou “How much is a double room?”
Comment faire le check-in à l’hôtel en anglais ?
À la réception : “I have a reservation under the name [Nom].” Le réceptionniste demandera : “Can I see your ID/passport please?” puis “Here is your key card, your room is on the [X]th floor.” Pour demander : “What time is check-out?” ou “Is breakfast included?”
Comment signaler un problème dans sa chambre d’hôtel en anglais ?
À la réception : “Excuse me, there’s a problem with my room.” Puis précisez : “The air conditioning isn’t working”, “There’s no hot water”, “The room is too noisy”, “The TV doesn’t work”. Pour demander un changement : “Could I change to another room please?”
Comment demander des services à l’hôtel en anglais ?
Pour le room service : “I’d like to order room service please.” Pour le ménage : “Could you clean my room?” ou “Could I have some extra towels/pillows?” Pour le réveil : “Could you give me a wake-up call at 7am?” Pour les bagages : “Could someone help me with my luggage?”
Comment faire le check-out à l’hôtel en anglais ?
À la réception : “I’d like to check out please. My name is [Nom], room [numéro].” Pour vérifier la facture : “Could I have the bill please?” ou “Can you itemize the bill?” En cas d’erreur : “I think there’s a mistake on the bill.” Pour payer : “I’ll pay by card/cash.”
Quels sont les faux amis de l’hôtel en anglais ?
Principaux faux amis : “location” en anglais = emplacement (pas location/réservation), “caution” = avertissement/prudence (pas caution/dépôt de garantie qui se dit “deposit”), “chambre” = bedroom/room (pas chamber qui est très littéraire), “pension” = pension alimentaire ou retraite (pas pension au sens hébergement).
Pour aller plus loin dans le vocabulaire des situations du quotidien, consultez notre guide sur le vocabulaire du restaurant en anglais et nos conseils pour se présenter en anglais.
Questions fréquentes
Comment réserver un hôtel en anglais ?
Par téléphone ou email : 'I'd like to book a room for two nights, from [date] to [date].' Précisez le type : 'a single room' (chambre simple), 'a double room' (chambre double), 'a twin room' (deux lits séparés). Pour demander le prix : 'What is the rate per night?' ou 'How much is a double room?'
Comment faire le check-in à l'hôtel en anglais ?
À la réception : 'I have a reservation under the name [Nom].' Le réceptionniste demandera : 'Can I see your ID/passport please?' puis 'Here is your key card, your room is on the [X]th floor.' Pour demander : 'What time is check-out?' ou 'Is breakfast included?'
Comment signaler un problème dans sa chambre d'hôtel en anglais ?
À la réception : 'Excuse me, there's a problem with my room.' Puis précisez : 'The air conditioning isn't working', 'There's no hot water', 'The room is too noisy', 'The TV doesn't work'. Pour demander un changement : 'Could I change to another room please?'
Comment demander des services à l'hôtel en anglais ?
Pour le room service : 'I'd like to order room service please.' Pour le ménage : 'Could you clean my room?' ou 'Could I have some extra towels/pillows?' Pour le réveil : 'Could you give me a wake-up call at 7am?' Pour les bagages : 'Could someone help me with my luggage?'
Comment faire le check-out à l'hôtel en anglais ?
À la réception : 'I'd like to check out please. My name is [Nom], room [numéro].' Pour vérifier la facture : 'Could I have the bill please?' ou 'Can you itemize the bill?' En cas d'erreur : 'I think there's a mistake on the bill.' Pour payer : 'I'll pay by card/cash.'
Quels sont les faux amis de l'hôtel en anglais ?
Principaux faux amis : 'location' en anglais = emplacement (pas location/réservation), 'caution' = avertissement/prudence (pas caution/dépôt de garantie qui se dit 'deposit'), 'chambre' = bedroom/room (pas chamber qui est très littéraire), 'pension' = pension alimentaire ou retraite (pas pension au sens hébergement).