Vocabulaire anglais

Voiture et conduite en anglais : vocabulaire complet UK/US, code de la route et pannes

10 mai 2026 8 min de lecture voiture conduite anglais vocabulaire
Illustration de l'article : Voiture et conduite en anglais : vocabulaire complet UK/US, code de la route et pannes

Que vous louiez une voiture à l’étranger, passiez votre permis en anglais ou discutiez d’une panne avec un garagiste, la voiture est un domaine où la précision du vocabulaire compte. Ce guide vous donne les 25 parties principales d’une voiture, le vocabulaire de la conduite, du code de la route et des pannes, ainsi que les 20 différences UK/US incontournables et les expressions idiomatiques de la route. Retrouvez aussi nos expressions anglaises sur la conduite et la route pour aller plus loin.


1. Les parties de la voiture en anglais : 25 termes essentiels

Le tableau suivant compare les termes britanniques et américains pour les principales parties d’un véhicule :

PartieAnglais UKAnglais USTraduction
CapotBonnetHoodCouverture du moteur
CoffreBootTrunkEspace de rangement arrière
Pare-briseWindscreenWindshieldVitre avant
Essuie-glaceWindscreen wiperWindshield wiper
Levier de vitesseGear lever / Gear stickGear shift / Stick shift
Boite manuelleManual (car)Stick shiftVoiture à boite manuelle
Boite automatiqueAutomaticAutomatic
PharesHeadlightsHeadlightsFeux avant
Feux arrièreRear lights / Tail lightsTail lights
ClignotantIndicatorTurn signal / Blinker
KlaxonHornHorn
VolantSteering wheelSteering wheel
Tableau de bordDashboardDashboard
Compteur de vitesseSpeedometerSpeedometer
Rétroviseur intérieurRear-view mirrorRear-view mirror
Rétroviseur extérieurWing mirrorSide mirror
EmbrayageClutchClutchPédale gauche
FreinBrakeBrakePédale centrale
AccélérateurAcceleratorGas pedalPédale droite
PneuTyreTire
Roue de secoursSpare tyreSpare tire
CricJackJackOutil de levage
Capot moteur (partie)BonnetHood
Antivol de directionSteering lockSteering lock
Pare-chocsBumperBumper

2. Les verbes de conduite en anglais

Verbe anglaisTraductionExemple
To driveConduireShe drives to work every day
To steerDiriger, braquerSteer into the lane slowly
To accelerateAccélérerAccelerate on the motorway
To brakeFreinerBrake gently on ice
To parkSe garerWhere can I park?
To reverseFaire marche arrièreReverse into the space
To overtakeDoubler, dépasserOvertake only when safe
To pull overSe ranger sur le côtéPull over, it’s the police
To indicateMettre le clignotantAlways indicate before turning
To change gearChanger de vitesseChange gear before the hill
To stallCalerI stalled at the traffic lights
To skidDéraperThe car skidded on the wet road
To fill upFaire le pleinFill up at the next service station

3. Le code de la route en anglais

TermeTraductionNotes
Speed limitLimitation de vitesse
Motorway (UK) / Highway (US)Autoroute”Freeway” aussi aux US
Dual carriagewayRoute à deux chausséesÉquivalent d’une 2x2 voies
Roundabout (UK) / Traffic circle (US)Giratoire / Rond-pointPriorité aux véhicules engagés au UK
Traffic lights / Traffic signalsFeux de circulation
Junction / IntersectionCarrefour”Junction” sur les panneaux UK
Level crossingPassage à niveau
Pedestrian crossingPassage piéton
Zebra crossingPassage cloutéLes piétons ont toujours la priorité au UK
Pelican crossingPassage piéton avec feuxFeux commandés par le piéton
Hard shoulderBande d’arrêt d’urgenceSur les motorways UK
Lay-byAire de stationnementPetite aire sur le bord de route
Slip roadBretelle d’accèsPour entrer sur la motorway
Overtaking laneVoie de dépassement
ContraflowCirculation en sens inverseTravaux sur autoroute
Speed cameraRadar fixe
ConesCônes de signalisation
Road worksTravaux
DiversionDéviation
No entrySens interdit

Panneaux importants

Au Royaume-Uni, les panneaux d’interdiction sont ronds avec un liseré rouge. Les panneaux d’avertissement sont triangulaires. Les panneaux d’information sont rectangulaires bleus sur motorway, verts sur A-road. “Give way” (UK) équivaut au panneau “Cédez le passage” ou au “Yield” américain.


4. Pannes et urgences sur la route

TermeTraduction
Flat tyre / PunctureCrevaison
BreakdownPanne (voiture en panne)
To break downTomber en panne
Tow truck / Breakdown truckDépanneuse
Recovery serviceService de dépannage
Jump leads / Jump cablesCâbles de démarrage
Dead batteryBatterie à plat
Engine overheatingSurchauffe du moteur
Oil leakFuite d’huile
Warning lightVoyant d’alerte
Check engine lightVoyant moteur
To call for roadside assistanceAppeler le dépannage
Emergency triangleTriangle de signalisation
Hazard lights / Hazard warning lightsFeux de détresse
MechanicMécanicien
Garage / WorkshopGarage (réparation)
Estimate / QuoteDevis

Phrases utiles en cas de panne : “My car has broken down on the motorway” / “I’ve got a flat tyre” / “The engine warning light has come on” / “Could you send a recovery truck?” / “How long will it take to repair?“


5. Les 20 différences UK/US les plus importantes

ConceptAnglais UKAnglais US
CapotBonnetHood
CoffreBootTrunk
Pare-briseWindscreenWindshield
Boite manuelleManual / Gear leverStick shift
EssencePetrolGas / Gasoline
AutorouteMotorwayHighway / Freeway
PneuTyreTire
ClignotantIndicatorTurn signal / Blinker
Rétroviseur latéralWing mirrorSide mirror
BretelleSlip roadOn-ramp / Off-ramp
Priorité à droiteGive wayYield
Bande d’arrêt urgenceHard shoulderShoulder
PéageToll / Toll roadToll / Turnpike
Sens uniqueOne-way streetOne-way street
StationnementCar parkParking lot
Pompe à essencePetrol stationGas station
Carburant dieselDieselDiesel
Voie rapideFast laneFast lane / Passing lane
RévisionService / MOTTune-up / Inspection
AmendeFine / Fixed penalty noticeTicket / Fine

6. Expressions idiomatiques liées à la conduite

L’anglais regorge d’expressions figurées issues du monde de la conduite. En voici les plus courantes en contexte professionnel et quotidien :

“To be in the driving seat” : tenir les rênes, avoir le contrôle d’une situation. “Since the merger, it’s the new CEO who’s in the driving seat.”

“To backseat drive” : critiquer ou donner des conseils non sollicités. “Stop backseat driving my presentation!”

“To hit the road” : se mettre en route, partir. “We need to hit the road by 6am to avoid traffic.”

“To be on the right track” : être sur la bonne voie. “Your analysis is on the right track.”

“Full steam ahead” : avancer à toute vitesse, sans hésitation. “The project is full steam ahead after board approval.”

“To get into gear” : s’organiser, se mettre en marche sérieusement. “We need to get into gear if we want to meet the deadline.”


7. Louer une voiture en anglais

Que ce soit à l’aéroport ou en ligne, voici le vocabulaire indispensable pour louer un véhicule :

“Car hire” (UK) ou “Car rental” (US) : location de voiture. Le comptoir s’appelle “car hire desk” ou “rental desk”. Vous devrez présenter votre “driving licence” (UK) ou “driver’s license” (US), une carte bancaire et parfois un “International Driving Permit” si votre permis n’est pas en alphabet latin.

Les options courantes : “comprehensive insurance” (assurance tous risques), “excess waiver” (rachat de franchise), “GPS/sat-nav included” (GPS inclus), “additional driver” (conducteur supplémentaire). Vérifiez toujours le “fuel policy” : “full to full” signifie que vous rendez le véhicule plein, “pre-paid fuel” que vous achetez un plein à l’avance.

Pour le code de la route et les transports en commun, consultez notre article complet sur les transports en anglais.

Questions fréquentes

Comment dit-on 'capot' en anglais ?

'Capot' se dit 'bonnet' en anglais britannique et 'hood' en anglais américain. C'est l'une des différences UK/US les plus connues dans le vocabulaire automobile. De même, le coffre s'appelle 'boot' en UK et 'trunk' en US. Le pare-brise est 'windscreen' au UK et 'windshield' aux US. Ces différences sont systématiques et valent la peine d'être mémorisées en paires.

Qu'est-ce qu'un 'roundabout' en anglais ?

Un 'roundabout' est un giratoire (rond-point). La règle en UK est de toujours donner la priorité aux véhicules déjà engagés dans le giratoire (ceux venant de la droite). Le terme 'traffic circle' ou 'rotary' est utilisé aux États-Unis pour le même concept. 'Mini roundabout' désigne un petit giratoire avec une simple marque au sol au centre, sans île physique.

Comment dire 'faire le plein' en anglais ?

'Faire le plein' se dit 'to fill up' (the tank) en anglais. 'Fill her up' est une expression courante dans les stations-service anglophones. L'essence s'appelle 'petrol' au UK et 'gas' (ou 'gasoline') aux US. Pour préciser le type : 'unleaded' (sans plomb), 'diesel', 'LPG' (GPL). 'E10' et 'E5' sont des grades d'essence présents sur les pompes britanniques depuis 2021.

Qu'est-ce que le 'MOT' au Royaume-Uni ?

Le 'MOT' (Ministry of Transport test) est le contrôle technique obligatoire au Royaume-Uni pour tout véhicule de plus de 3 ans. Il se renouvelle chaque année. Après la visite, vous recevez un 'MOT certificate' si le véhicule est conforme. Un 'fail' (échec) signifie que des réparations sont nécessaires. L'équivalent français est le contrôle technique, américain le 'smog check' ou 'vehicle inspection'.

Comment dit-on 'permis de conduire' en anglais ?

Le permis de conduire se dit 'driving licence' en anglais britannique et 'driver's license' en américain. 'Provisional licence' est le permis provisoire pour les apprentis conducteurs au UK. 'Full licence' est le permis définitif après réussite aux examens théorique ('theory test') et pratique ('driving test' ou 'practical test').

Qu'est-ce qu'un 'stick shift' en anglais ?

'Stick shift' est le terme américain pour la boite de vitesses manuelle et par extension pour un véhicule à boite manuelle. L'équivalent britannique est 'manual' (car) ou 'gear lever' pour le levier de vitesse. À l'opposé, 'automatic' désigne une boite automatique dans les deux variétés d'anglais. Au Royaume-Uni, la grande majorité des voitures sont encore à boite manuelle, contrairement aux États-Unis où l'automatique domine.