Expressions anglaises

Expressions avec CUT en anglais : phrasal verbs et idioms expliqués

10 mai 2026 9 min de lecture expressions cut anglais phrasal verbs
Illustration de l'article : Expressions avec CUT en anglais : phrasal verbs et idioms expliqués

Le verbe cut est l’un des plus polyvalents de la langue anglaise. Au-delà de son sens premier de couper, il génère une vingtaine de phrasal verbs et une dizaine d’idiomes incontournables dans les conversations courantes, les médias et le monde du travail. Comprendre ces expressions vous permettra de déchiffrer les discours politiques, les réunions d’équipe et les films anglophones avec une nouvelle aisance.

1. CUT : les sens de base

Avant d’explorer les expressions, rappelons les usages fondamentaux de cut.

Les sens principaux :

  • To cut : couper, trancher (avec un outil)
  • To cut : réduire (un budget, un effectif)
  • To cut : blesser (au sens physique)
  • To cut : interrompre, mettre fin

Formes verbales (irrégulier) :

  • Base verbale : cut
  • Prétérit : cut (identique)
  • Participe passé : cut (identique)
  • Gérondif : cutting

Constructions de base :

  • Cut in half : couper en deux
  • Cut into pieces : couper en morceaux
  • Cut the price : réduire le prix
  • A paper cut : une coupure de papier
  • A pay cut : une réduction de salaire
  • A budget cut : une coupe budgétaire

2. Phrasal verbs avec CUT (partie 1)

Les phrasal verbs avec cut couvrent des situations très variées. En voici les plus importants avec leurs exemples.

Cut off :

  1. Couper (connexion, communication, accès).
  2. Isoler, séparer du reste.
  3. Interrompre brusquement quelqu’un.
  • “My phone call was cut off in the tunnel” : ma communication a été coupée dans le tunnel
  • “The village was cut off by the heavy snow” : le village a été isolé par la neige abondante
  • “Sorry to cut you off, but we’re running out of time” : désolé de vous interrompre, mais nous manquons de temps

Cut down :

  1. Abattre (un arbre).
  2. Réduire sa consommation de quelque chose (alcool, sucre, dépenses).
  • “They cut down thousands of trees to build the motorway” : ils ont abattu des milliers d’arbres pour construire l’autoroute
  • “I’ve been trying to cut down on caffeine” : j’essaie de réduire ma consommation de caféine
  • “We need to cut down our expenses by 20%” : nous devons réduire nos dépenses de 20%

Cut in :

  1. Interrompre une conversation.
  2. S’insérer dans une file ou dans la circulation (couper la route).
  • “She cut in with a brilliant idea during the meeting” : elle a interrompu la réunion avec une idée brillante
  • “That driver cut in without signalling” : ce conducteur s’est inséré sans mettre son clignotant

Cut out :

  1. Éliminer quelque chose de sa vie ou de son alimentation.
  2. Découpeur, tailler.
  3. S’arrêter brusquement (moteur).
  4. Be cut out for : être fait pour quelque chose.
  • “Cut out the junk food if you want to feel better” : supprimez la malbouffe si vous voulez aller mieux
  • “The engine cut out in the middle of the motorway” : le moteur a calé sur l’autoroute
  • “She’s cut out for a career in law” : elle est faite pour une carrière dans le droit

3. Phrasal verbs avec CUT (partie 2)

Cut back : Réduire, diminuer (une activité, un budget, une production).

  • “The company cut back on hiring during the recession” : la société a réduit les recrutements pendant la récession
  • “We need to cut back our marketing spend” : nous devons réduire nos dépenses marketing

Cut through :

  1. Passer à travers (au sens physique).
  2. Surmonter, percer (complexité, bureaucratie).
  • “We cut through the park to save time” : nous avons coupé par le parc pour gagner du temps
  • “She has the ability to cut through complexity and get to the point” : elle a la capacité de percer la complexité et d’aller à l’essentiel

Cut up :

  1. Couper en morceaux (nourriture, tissu).
  2. (Slang UK) Affecter émotionnellement, peiner.
  • “Cut the vegetables up before adding them to the pan” : coupez les légumes en morceaux avant de les ajouter à la poêle
  • “He was really cut up about losing the match” : il était vraiment affecté par la défaite

Cut across :

  1. Traverser en coupant (aller d’un côté à l’autre).
  2. Transcender, dépasser (des frontières, des catégories).
  • “Let’s cut across the field, it’ll be quicker” : coupons par le champ, ce sera plus rapide
  • “This issue cuts across political lines” : cette question transcende les divisions politiques

4. CUT dans les idioms incontournables

Ces expressions figées sont parmi les plus fréquentes dans les conversations naturelles et les médias anglophones.

Cut to the chase : Aller droit au but, sans préambule.

  • “Let’s cut to the chase: are we signing this contract or not?” : allons droit au but : allons-nous signer ce contrat ou non ? Origine : le cinéma muet américain des années 1920.

Cut corners : Faire les choses de manière bâclée, sauter des étapes pour économiser temps ou argent.

  • “You can’t cut corners when it comes to safety” : on ne peut pas bâcler les choses en matière de sécurité

Cut someone some slack : Être indulgent envers quelqu’un, lui accorder du répit.

  • “Cut her some slack, she’s only been here a week” : soyez indulgent avec elle, cela fait seulement une semaine qu’elle est là

Cut the mustard : Atteindre le niveau requis, être à la hauteur.

  • “The prototype simply doesn’t cut the mustard” : le prototype n’est tout simplement pas à la hauteur

A cut above : Un cran au-dessus, nettement supérieur.

  • “This restaurant is a cut above the rest” : ce restaurant est nettement au-dessus des autres

Cut-throat : (Adjectif) Impitoyable, acharnément compétitif.

  • “It’s a cut-throat industry with very thin margins” : c’est un secteur impitoyable avec des marges très faibles

5. CUT vs REDUCE vs TRIM

Ces trois verbes peuvent sembler synonymes mais ils s’emploient dans des contextes différents avec des nuances importantes.

VerbeIntensitéUsage typiqueExemple
CutFort, souvent brutalEmplois, prix, budget, connexion”The company cut 200 jobs”
ReduceNeutre, généralCoûts, émissions, risques, temps”Reduce your carbon footprint”
TrimLéger, cibléAjustements marginaux, budget”Trim the fat from the budget”

Nuances pratiques :

Cut implique généralement une réduction significative et parfois abrupte. Dans les titres de presse, on lira : “Bank cuts interest rates” (la banque réduit ses taux d’intérêt) ou “Hundreds of jobs cut” (des centaines d’emplois supprimés).

Reduce est le terme le plus polyvalent et le plus neutre. Il peut s’employer dans presque tous les contextes sans connotation émotionnelle particulière.

Trim évoque l’idée de tailler légèrement, comme on taille une haie. En finance : “trim the budget” signifie des ajustements modestes, pas une restructuration radicale.

6. CUT dans le vocabulaire professionnel

Le verbe cut est très présent dans le monde des affaires, de la finance et du management.

Finance et économie :

  • Rate cut : baisse des taux d’intérêt
  • Budget cut : coupe budgétaire
  • Pay cut : réduction de salaire
  • Price cut : baisse de prix
  • Tax cut : baisse d’impôts
  • Staff cuts / headcount reduction : suppressions de postes

Management :

  • Cut losses : limiter les pertes, arrêter une activité non rentable
    • “We decided to cut our losses and shut down the project” : nous avons décidé de limiter les pertes et d’arrêter le projet
  • Cut the red tape : réduire la bureaucratie
    • “We need to cut the red tape to speed up the process” : nous devons réduire la bureaucratie pour accélérer le processus
  • A short cut : un raccourci (au sens propre et figuré)
    • “There are no shortcuts to success” : il n’y a pas de raccourcis vers le succès

7. Expressions familières et argotiques avec CUT

Le registre informel et même l’argot contiennent aussi plusieurs expressions avec cut.

Expressions informelles :

  • Cut it out! : arrête ça !, suffit ! (pour demander à quelqu’un d’arrêter un comportement agaçant)
    • “Cut it out, you two!” : arrêtez ça, vous deux !
  • Can’t cut it : incapable de faire face, ne pas être à la hauteur
    • “He couldn’t cut it in the competitive world of finance” : il n’arrivait pas à tenir dans le monde compétitif de la finance
  • Cut loose : se laisser aller, s’amuser sans contrainte ; ou larguer quelqu’un
    • “After the exams, we cut loose and celebrated all night” : après les examens, on s’est lâchés et on a fêté ça toute la nuit
  • Shortcut (nom) : raccourci
    • “There’s a shortcut through the alley” : il y a un raccourci par la ruelle

8. Tableau récapitulatif : expressions avec CUT

ExpressionTraductionRegistre
Cut offCouper / isoler / interrompreCourant
Cut downAbattre / réduire (consommation)Courant
Cut inInterrompre / s’insérerCourant
Cut outÉliminer / caler (moteur)Courant
Cut backRéduire (dépenses, activité)Courant
Cut throughTraverser / surmonterCourant
Cut upCouper en morceaux / affecterCourant
Cut acrossTraverser / transcenderCourant
Cut to the chaseAller droit au butCourant / Pro
Cut cornersBâcler, sauter des étapesCourant
Cut someone some slackÊtre indulgentCourant
Cut the mustardEtre à la hauteurCourant
A cut aboveUn cran au-dessusCourant
Cut-throatImpitoyablePro
Cut it out!Arrête ca !Familier

Questions fréquentes

Que signifie cut to the chase en anglais ?

'Cut to the chase' signifie aller droit au but, sans détour ni préambule. L'expression vient du cinéma muet des années 1920 : les réalisateurs demandaient de couper les scènes ennuyeuses pour aller directement aux scènes de poursuite ('chase scenes'), les plus spectaculaires. Exemple : 'Let's cut to the chase - are you offering me the job or not?' (allons droit au but : vous m'offrez le poste ou non ?). Très utilisé dans les négociations et les réunions professionnelles. Synonyme : 'get to the point'.

Que signifie cut corners en anglais ?

'Cut corners' signifie faire les choses de manière bâclée en sautant des étapes, dans le but d'économiser du temps ou de l'argent. L'expression a souvent une connotation négative, impliquant un manque de qualité ou de rigueur. Exemple : 'They cut corners on safety checks and the consequences were serious' (ils ont bâclé les contrôles de sécurité et les conséquences ont été graves). 'Don't cut corners on this project - the client expects quality' (ne bâclez pas ce projet, le client attend de la qualité).

Que signifie cut someone some slack ?

'Cut someone some slack' signifie être indulgent envers quelqu'un, lui accorder du répit ou de la compréhension, ne pas être trop sévère avec lui. L'image vient de la corde (slack = mou) : donner du mou à quelqu'un lui laisse plus de liberté de mouvement. Exemple : 'Cut him some slack - it's his first week on the job' (soyez indulgent avec lui, c'est sa première semaine). Souvent utilisé pour demander davantage de compréhension : 'Could you cut me some slack this once?' (tu peux me passer l'éponge pour cette fois ?).

Que signifie cut the mustard en anglais ?

'Cut the mustard' signifie atteindre le niveau requis, être à la hauteur, répondre aux attentes. On l'utilise souvent à la forme négative : 'He didn't cut the mustard' (il n'était pas à la hauteur). L'origine de l'expression est incertaine, mais elle est attestée aux États-Unis dès la fin du XIXe siècle. Exemple : 'The new system doesn't cut the mustard - we need something more reliable' (le nouveau système n'est pas à la hauteur, nous avons besoin de quelque chose de plus fiable). Synonyme : 'make the grade', 'measure up'.

Quelle est la différence entre cut off et cut out ?

'Cut off' signifie couper la connexion, isoler ou interrompre brusquement. 'My call was cut off' (la communication a été coupée). 'The village was cut off by the flood' (le village a été isolé par les inondations). 'Cut out' a plusieurs sens : 1) éliminer, supprimer ('Cut out the junk food' = supprimez la malbouffe) ; 2) s'arrêter de fonctionner brusquement ('The engine cut out' = le moteur a calé) ; 3) découper ('Cut out the coupon' = découpez le bon). 'Cut out for' signifie fait pour : 'She's cut out for this job' (elle est faite pour ce travail).

Quelle est la différence entre cut, reduce et trim en anglais ?

'Cut' est le terme le plus fort et le plus direct : il implique une réduction significative, souvent brutale. 'The company cut 500 jobs' (la société a supprimé 500 postes). 'Reduce' est plus neutre et général : 'reduce costs', 'reduce emissions'. 'Trim' implique une réduction légère et ciblée, comme tailler légèrement : 'trim the budget' (tailler légèrement dans le budget), 'trim the fat' (éliminer le superflu). Dans un contexte financier : 'cut' pour des réductions importantes, 'trim' pour des ajustements marginaux, 'reduce' pour des baisses générales.